‹ กลับ
อานันทภัทเทกรัตตสูตร
เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์ · ข้อ 537 · ม.อุ. ๑๔/๗๑๑๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๓๗] ท่านพระอานนท์กราบทูลว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ข้าพระองค์ สนทนากะภิกษุทั้งหลาย ชักชวนให้อาจหาญ ร่าเริงด้วยกถาประกอบด้วยธรรม ได้กล่าวอุเทศและวิภังค์ของบุคคลผู้มีราตรีหนึ่งเจริญอย่างนี้ว่า บุคคลไม่ควรคำนึงถึงสิ่งที่ล่วงแล้ว ไม่ควรมุ่งหวังสิ่งที่ยัง ไม่มาถึง สิ่งใดล่วงไปแล้ว สิ่งนั้นก็เป็นอันละไปแล้ว และสิ่งที่ยังไม่มาถึง ก็เป็นอันยังไม่ถึง ก็บุคคลใดเห็นแจ้ง ธรรมปัจจุบันไม่ง่อนแง่น ไม่คลอนแคลนในธรรมนั้นๆ ได้ บุคคลนั้นพึงเจริญธรรมนั้นเนืองๆ ให้ปรุโปร่งเถิด พึงทำความเพียรเสียในวันนี้แหละ ใครเล่าจะรู้ความตาย ในวันพรุ่ง เพราะว่าความผัดเพี้ยนกับมัจจุราชผู้มีเสนาใหญ่ นั้น ย่อมไม่มีแก่เราทั้งหลาย พระมุนีผู้สงบย่อมเรียกบุคคล ผู้มีปรกติอยู่อย่างนี้ มีความเพียร ไม่เกียจคร้านทั้งกลางวัน และกลางคืน นั้นแลว่า ผู้มีราตรีหนึ่งเจริญ ฯ
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
mn132:3.2 #
เอวํ โข อหํ ภนฺเต ภิกฺขู ๑- ธมฺมิยา กถาย สนฺทสฺเสมิ ๒- สมาทเปมิ สมุตฺเตเชมิ สมฺปหํเสมิ ภทฺเทกรตฺตสฺส อุทฺเทสญฺจ วิภงฺคญฺจ อภาสึ @เชิงอรรถ: ๑ โป. ม. ภิกฺขูนํ ฯ ๒ ม. ยุ. สนฺทสฺเสสึ สมาทเปสึ สมุตฺเตเชสึ สมฺปหํเสสึ ฯ อตีตํ นานฺวาคเมยฺย✎ ร่าง
Atītaṁ nānvāgameyya,
“Don’t run back to the past,
อ้างอิงสยามรัฐ 14.353
mn132:3.3 #
นปฺปฏิกงฺเข อนาคตํ✎ ร่าง
nappaṭikaṅkhe anāgataṁ;
don’t anticipate the future.
mn132:3.4 #
ยทตีตมฺปหีนนฺตํ✎ ร่าง
Yadatītaṁ pahīnaṁ taṁ,
What’s past is left behind,
mn132:3.5 #
อปฺปตฺตญฺจ อนาคตํ✎ ร่าง
appattañca anāgataṁ.
the future has not arrived;
mn132:3.6 #
ปจฺจุปฺปนฺนญฺจ โย ธมฺมํ✎ ร่าง
Paccuppannañca yo dhammaṁ,
and any present phenomenon
mn132:3.7 #
ตตฺถ ตตฺถ วิปสฺสติ✎ ร่าง
tattha tattha vipassati;
you clearly discern in every case.
mn132:3.8 #
อสํหิรํ อสงฺกุปฺปํ✎ ร่าง
Asaṁhīraṁ asaṅkuppaṁ,
The unfaltering, the unshakable:
mn132:3.9 #
ตํ วิทฺธา มนุพฺรูหเย✎ ร่าง
taṁ vidvā manubrūhaye.
having known that, foster it.
mn132:3.10 #
อชฺเชว กิจฺจมาตปฺปํ✎ ร่าง
Ajjeva kiccamātappaṁ,
Today’s the day to keenly work—
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 14.231
mn132:3.11 #
โก ชญฺญา มรณํ สุเว✎ ร่าง
ko jaññā maraṇaṁ suve;
who knows, tomorrow may bring death!
mn132:3.12 #
น หิ โน สงฺครนฺเตน✎ ร่าง
Na hi no saṅgaraṁ tena,
For there is no bargain to be struck
mn132:3.13 #
มหาเสเนน มจฺจุนา✎ ร่าง
mahāsenena maccunā.
with Death and his mighty horde.
mn132:3.14 #
เอวํวิหาริมาตาปึ✎ ร่าง
Evaṁvihāriṁ ātāpiṁ,
One who keenly meditates like this,
mn132:3.15 #
อโหรตฺตมตนฺทิตํ✎ ร่าง
ahorattamatanditaṁ;
tireless all night and day:
mn132:3.16 #
ตํ เว ภทฺเทกรตฺโตติ✎ ร่าง
Taṁ ve bhaddekarattoti,
that’s who has one fine night—
mn132:3.17 #
สนฺโต อาจิกฺขเต มุนีติ ฯ✎ ร่าง
santo ācikkhate muni.
so declares the peaceful sage.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน