PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
› ข้อ 544
‹ กลับ
อานันทภัทเทกรัตตสูตร
เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์ · ข้อ 544 ·
ม.อุ. ๑๔/๗๑๑๕ ↗
‹ ข้อ 543
ข้อ 545 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๕๔๔] บุคคลไม่ควรคำนึงถึงสิ่งที่ล่วงแล้ว ไม่ควรมุ่งหวังสิ่งที่ ยังไม่มาถึง สิ่งใดล่วงไปแล้ว สิ่งนั้นก็เป็นอันละไป แล้ว และสิ่งที่ยังไม่มาถึง ก็เป็นอันยังไม่ถึง ก็บุคคล ใดเห็นแจ้งธรรมปัจจุบันไม่ง่อนแง่น ไม่คลอนแคลน ในธรรมนั้นๆ ได้ บุคคลนั้นพึงเจริญธรรมนั้นเนืองๆ ให้ปรุโปร่งเถิด พึงทำความเพียรเสียในวันนี้แหละ ใคร เล่าจะรู้ความตายในวันพรุ่ง เพราะว่าความผัดเพี้ยนกับ มัจจุราชผู้มีเสนาใหญ่นั้น ย่อมไม่มีแก่เราทั้งหลาย พระ มุนีผู้สงบย่อมเรียกบุคคลผู้มีปรกติอยู่อย่างนี้ มีความ เพียร ไม่เกียจคร้านทั้งกลางวันและกลางคืน นั้นแลว่า ผู้มีราตรีหนึ่งเจริญ ฯ ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ข้าพระองค์สนทนากะภิกษุทั้งหลาย ชักชวนให้ อาจหาญ ร่าเริงด้วยกถาประกอบด้วยธรรม ได้กล่าวอุเทศและวิภังค์ของบุคคลผู้มี ราตรีหนึ่งเจริญอย่างนี้แล ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (17 ประโยค)
mn132:10.1
#
อตีตํ นานฺวาคเมยฺย
✎ ร่าง
Atītaṁ nānvāgameyya,
‘Don’t run back to the past,
อ้างอิง
PTS 3.191
mn132:10.2
#
นปฺปฏิกงฺเข อนาคตํ
✎ ร่าง
nappaṭikaṅkhe anāgataṁ;
don’t anticipate the future. …
mn132:10.3
#
ยทตีตมฺปหีนนฺตํ
✎ ร่าง
Yadatītaṁ pahīnaṁ taṁ,
mn132:10.4
#
อปฺปตฺตญฺจ อนาคตํ
✎ ร่าง
appattañca anāgataṁ.
mn132:10.5
#
ปจฺจุปฺปนฺนญฺจ โย ธมฺมํ
✎ ร่าง
Paccuppannañca yo dhammaṁ,
mn132:10.6
#
ตตฺถ ตตฺถ วิปสฺสติ
✎ ร่าง
tattha tattha vipassati;
mn132:10.7
#
อสํหิรํ อสงฺกุปฺปํ
✎ ร่าง
Asaṁhīraṁ asaṅkuppaṁ,
mn132:10.8
#
ตํ วิทฺธา มนุพฺรูหเย
✎ ร่าง
taṁ vidvā manubrūhaye.
mn132:10.9
#
อชฺเชว กิจฺจมาตปฺปํ
✎ ร่าง
Ajjeva kiccamātappaṁ,
mn132:10.10
#
โก ชญฺญา มรณํ สุเว
✎ ร่าง
ko jaññā maraṇaṁ suve;
mn132:10.11
#
น หิ โน สงฺครนฺเตน
✎ ร่าง
Na hi no saṅgaraṁ tena,
mn132:10.12
#
มหาเสเนน มจฺจุนา
✎ ร่าง
mahāsenena maccunā.
mn132:10.13
#
เอวํวิหาริมาตาปึ
✎ ร่าง
Evaṁvihāriṁ ātāpiṁ,
mn132:10.14
#
อโหรตฺตมตนฺทิตํ
✎ ร่าง
ahorattamatanditaṁ;
mn132:10.15
#
ตํ เว ภทฺเทกรตฺโตติ
✎ ร่าง
Taṁ ve bhaddekarattoti,
that’s who has one fine night—
mn132:10.16
#
สนฺโต อาจิกฺขเต มุนีติ
✎ ร่าง
santo ācikkhate munī’ti.
so declares the peaceful sage.’
mn132:11.1
#
เอวํ โข อหํ ภนฺเต ภิกฺขู ๑- ธมฺมิยา กถาย สนฺทสฺเสสึ สมาทเปสึ สมุตฺเตเชสึ สมฺปหํเสสึ ภทฺเทกรตฺตสฺส อุทฺเทสญฺจ วิภงฺคญฺจ อภาสินฺติ ฯ
✎ ร่าง
Evaṁ kho ahaṁ, bhante, bhikkhūnaṁ dhammiyā kathāya sandassesiṁ samādapesiṁ samuttejesiṁ sampahaṁsesiṁ, bhaddekarattassa uddesañca vibhaṅgañca abhāsin”ti.
That’s how I was inspiring the mendicants with a talk on the summary recital and the analysis of the one who has one fine night.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน