เอกมนฺตํ ฐิตา โข สา เทวตา อายสฺมนฺตํ สมิทฺธึ
เอตทโวจ ธาเรสิ ตฺวํ ภิกฺขุ ภทฺเทกรตฺตสฺส อุทฺเทสญฺจ วิภงฺคญฺจาติ ฯ✎ ร่าง
“dhāresi tvaṁ, bhikkhu, bhaddekarattassa uddesañca vibhaṅgañcā”ti?
“Mendicant, do you remember the summary recital and the analysis of the one who has one fine night?”
น โข อหํ อาวุโส ธาเรมิ ภทฺเทกรตฺตสฺส อุทฺเทสญฺจ
วิภงฺคญฺจ✎ ร่าง
“Na kho ahaṁ, āvuso, dhāremi bhaddekarattassa uddesañca vibhaṅgañca.
“No, reverend, I do not.
ตฺวํ ปนาวุโส ธาเรสิ ภทฺเทกรตฺตสฺส อุทฺเทสญฺจ
วิภงฺคญฺจาติ ฯ✎ ร่าง
Tvaṁ panāvuso, dhāresi bhaddekarattassa uddesañca vibhaṅgañcā”ti?
Do you?”
อหมฺปิ โข ภิกฺขุ น ธาเรมิ ภทฺเทกรตฺตสฺส
อุทฺเทสญฺจ วิภงฺคญฺจ✎ ร่าง
“Ahampi kho, bhikkhu, na dhāremi bhaddekarattassa uddesañca vibhaṅgañca.
“I also do not.
ธาเรสิ ปน ตฺวํ ภิกฺขุ ภทฺเทกรตฺติโย
คาถาติ ฯ✎ ร่าง
Dhāresi pana tvaṁ, bhikkhu, bhaddekarattiyo gāthā”ti?
But do you remember just the verses on the one who has one fine night?”
น โข อหํ อาวุโส ธาเรมิ ภทฺเทกรตฺติโย คาถา
ต✎ ร่าง
“Na kho ahaṁ, āvuso, dhāremi bhaddekarattiyo gāthāti.
“I do not.
ฺวํ ปนาวุโส ธาเรสิ ภทฺเทกรตฺติโย คาถาติ ฯ✎ ร่าง
Tvaṁ panāvuso, dhāresi bhaddekarattiyo gāthā”ti?
Do you?”
อหมฺปิ โข
ภิกฺขุ น ธาเรมิ ภทฺเทกรตฺติโย คาถา✎ ร่าง
“Ahampi kho, bhikkhu na dhāremi bhaddekarattiyo gāthāti.
“I also do not.
อุคฺคณฺหาหิ ตฺวํ ภิกฺขุ
ภทฺเทกรตฺตสฺส อุทฺเทสญฺจ วิภงฺคญฺจ✎ ร่าง
Uggaṇhāhi tvaṁ, bhikkhu, bhaddekarattassa uddesañca vibhaṅgañca;
Learn the summary recital and the analysis of the one who has one fine night, mendicant,
ปริยาปุณาหิ ตฺวํ ภิกฺขุ
ภทฺเทกรตฺตสฺส อุทฺเทสญฺจ วิภงฺคญฺจ✎ ร่าง
pariyāpuṇāhi tvaṁ, bhikkhu, bhaddekarattassa uddesañca vibhaṅgañca;
memorize it,
ธาเรหิ ตฺวํ ภิกฺขุ ภทฺเทกรตฺตสฺส
อุทฺเทสญฺจ วิภงฺคญฺจ✎ ร่าง
dhārehi tvaṁ, bhikkhu, bhaddekarattassa uddesañca vibhaṅgañca.
and remember it.
—
Paccuppannañca yo dhammaṁ,
อตฺถสญฺหิโต ภิกฺขุ ภทฺเทกรตฺตสฺส
อุทฺเทโส จ วิภงฺโค จ อาทิพฺรหฺมจริยโกติ ฯ✎ ร่าง
Atthasaṁhito, bhikkhu, bhaddekarattassa uddeso ca vibhaṅgo ca ādibrahmacariyako”ti.
It is beneficial and relevant to the fundamentals of the spiritual life.”
อิทมโวจ สา
เทวตา✎ ร่าง
Idamavoca sā devatā.
That’s what that deity said,
อิทํ วตฺวา ตตฺเถวนฺตรธายิ ฯ✎ ร่าง
Idaṁ vatvā tatthevantaradhāyi.
before vanishing right there.