อถาปรํ วิญฺญาณํเยว อวสิสฺสติ ปริสุทฺธํ ปริโยทาตํ✎ ร่าง
Athāparaṁ viññāṇaṁyeva avasissati parisuddhaṁ pariyodātaṁ.
What remains is sheer consciousness, pure and bright.
เตน วิญฺญาเณน กิญฺจิ ชานาติ✎ ร่าง
Tena ca viññāṇena kiṁ vijānāti?
And what does that consciousness know?
สุขนฺติปิ วิชานาติ ทุกฺขนฺติปิ
วิชานาติ อทุกฺขมสุขนฺติปิ วิชานาติ ฯ✎ ร่าง
‘Sukhan’tipi vijānāti, ‘dukkhan’tipi vijānāti, ‘adukkhamasukhan’tipi vijānāti.
It cognizes ‘pleasure’ and ‘pain’ and ‘neutral’.
สุขเวทนียํ ภิกฺขุ ผสฺสํ
ปฏิจฺจ อุปฺปชฺชติ สุขา เวทนา ฯ✎ ร่าง
Sukhavedaniyaṁ, bhikkhu, phassaṁ paṭicca uppajjati sukhā vedanā.
Pleasant feeling arises dependent on a contact to be experienced as pleasant.
โส สุขํ เวทนํ เวทิยมาโน
สุขํ เวทนํ เวทิยามีติ ปชานาติ✎ ร่าง
So sukhaṁ vedanaṁ vedayamāno ‘sukhaṁ vedanaṁ vedayāmī’ti pajānāti.
When they feel a pleasant feeling, they know: ‘I feel a pleasant feeling.’
ตสฺเสว สุขเวทนียสฺส ผสฺสสฺส
นิโรธา ยํ ตชฺชํ เวทยิตํ สุขเวทนียํ ผสฺสํ ปฏิจฺจ อุปฺปนฺนา สุขา
เวทนา สา นิรุชฺฌติ สา วูปสมฺมตีติ ปชานาติ ฯ✎ ร่าง
‘Tasseva sukhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṁ tajjaṁ vedayitaṁ sukhavedaniyaṁ phassaṁ paṭicca uppannā sukhā vedanā sā nirujjhati, sā vūpasammatī’ti pajānāti.
They know: ‘With the cessation of that contact to be experienced as pleasant, the corresponding pleasant feeling ceases and stops.’
ทุกฺขเวทนียํ
ภิกฺขุ ผสฺสํ ปฏิจฺจ อุปฺปชฺชติ ทุกฺขา เวทนา ฯ✎ ร่าง
Dukkhavedaniyaṁ, bhikkhu, phassaṁ paṭicca uppajjati dukkhā vedanā.
Painful feeling arises dependent on a contact to be experienced as painful.
อ้างอิงสยามรัฐ 14.441
โส ทุกฺขํ
เวทนํ เวทิยมาโน ทุกฺขํ เวทนํ เวทิยามีติ ปชานาติ✎ ร่าง
So dukkhaṁ vedanaṁ vedayamāno ‘dukkhaṁ vedanaṁ vedayāmī’ti pajānāti.
When they feel a painful feeling, they know: ‘I feel a painful feeling.’
ตสฺเสว
ทุกฺขเวทนียสฺส ผสฺสสฺส นิโรธา ยํ ตชฺชํ เวทยิตํ ทุกฺขเวทนียํ ผสฺสํ
@เชิงอรรถ: ๑ ม. อโธภาคํ ฯ ๒ โป. ม. อฆํ อฆคตํ วิวรํ วิรคตํ อสมฺผุฏฺฐํ มํสโลหิเตหิ ... ฯ@๓ โป. ม. เตน จ วิญฺญาเณน กึ วิชานาติ ฯ
ปฏิจฺจ อุปฺปนฺนา ทุกฺขา เวทนา สา นิรุชฺฌติ สา วูปสมฺมตีติ
ปชานาติ ฯ✎ ร่าง
‘Tasseva dukkhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṁ tajjaṁ vedayitaṁ dukkhavedaniyaṁ phassaṁ paṭicca uppannā dukkhā vedanā sā nirujjhati, sā vūpasammatī’ti pajānāti.
They know: ‘With the cessation of that contact to be experienced as painful, the corresponding painful feeling ceases and stops.’
อทุกฺขมสุขเวทนียํ ภิกฺขุ ผสฺสํ ปฏิจฺจ อุปฺปชฺชติ
อทุกฺขมสุขา เวทนา ฯ✎ ร่าง
Adukkhamasukhavedaniyaṁ, bhikkhu, phassaṁ paṭicca uppajjati adukkhamasukhā vedanā.
Neutral feeling arises dependent on a contact to be experienced as neutral.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 14.292
โส อทุกฺขมสุขํ เวทนํ เวทิยมาโน
อทุกฺขมสุขํ เวทนํ เวทิยามีติ ปชานาติ✎ ร่าง
So adukkhamasukhaṁ vedanaṁ vedayamāno ‘adukkhamasukhaṁ vedanaṁ vedayāmī’ti pajānāti.
When they feel a neutral feeling, they know: ‘I feel a neutral feeling.’
ตสฺเสว อทุกฺขมสุขเวทนียสฺส
ผสฺสสฺส นิโรธา ยํ ตชฺชํ เวทยิตํ อทุกฺขมสุขเวทนียํ
ผสฺสํ ปฏิจฺจ อุปฺปนฺนา อทุกฺขมสุขา เวทนา สา นิรุชฺฌติ สา
วูปสมฺมตีติ ปชานาติ ฯ✎ ร่าง
‘Tasseva adukkhamasukhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṁ tajjaṁ vedayitaṁ adukkhamasukhavedaniyaṁ phassaṁ paṭicca uppannā adukkhamasukhā vedanā sā nirujjhati, sā vūpasammatī’ti pajānāti.
They know: ‘With the cessation of that contact to be experienced as neutral, the corresponding neutral feeling ceases and stops.’