PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
› ข้อ 735
‹ กลับ
อนาถปิณฑิโกวาทสูตร
เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์ · ข้อ 735 ·
ม.อุ. ๑๔/๙๓๑๑ ↗
‹ ข้อ 734
ข้อ 736 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๗๓๕] ดูกรคฤหบดี เพราะฉะนั้นแล ท่านพึงสำเหนียกอย่างนี้ว่า เรา จักไม่ยึดมั่นโลกนี้ และวิญญาณที่อาศัยโลกนี้จักไม่มีแก่เรา พึงสำเหนียกอย่างนี้ว่า เราจักไม่ยึดมั่นโลกหน้า และวิญญาณที่อาศัย โลกหน้าจักไม่มีแก่เรา ดูกรคฤหบดี ท่านพึงสำเหนียกไว้อย่างนี้เถิด ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (6 ประโยค)
mn143:13.1
#
ตสฺมาติห เต คหปติ เอวํ สิกฺขิตพฺพํ
✎ ร่าง
Tasmātiha te, gahapati, evaṁ sikkhitabbaṁ:
You should train like this:
อ้างอิง
พุทธชยันตี 12.534
mn143:13.2
#
น อิธโลกํ อุปาทิยิสฺสามิ น จ เม อิธโลกนิสฺสิตํ วิญฺญาณํ ภวิสฺสตีติ
✎ ร่าง
‘na idhalokaṁ upādiyissāmi, na ca me idhalokanissitaṁ viññāṇaṁ bhavissatī’ti.
‘I shall not grasp this world, and there shall be no consciousness of mine dependent on this world.’
mn143:13.3
#
เอวญฺหิ เต คหปติ สิกฺขิตพฺพํ ฯ
✎ ร่าง
Evañhi te, gahapati, sikkhitabbaṁ.
That’s how you should train.
mn143:14.1
#
ตสฺมาติห เต คหปติ เอวํ สิกฺขิตพฺพํ
✎ ร่าง
Tasmātiha te, gahapati, evaṁ sikkhitabbaṁ:
You should train like this:
mn143:14.2
#
น ปรโลกํ อุปาทิยิสฺสามิ น จ เม ปรโลกนิสฺสิตํ วิญฺญาณํ ภวิสฺสตีติ
✎ ร่าง
‘na paralokaṁ upādiyissāmi, na ca me paralokanissitaṁ viññāṇaṁ bhavissatī’ti.
‘I shall not grasp the other world, and there shall be no consciousness of mine dependent on the other world.’
mn143:14.3
#
เอวญฺหิ เต คหปติ สิกฺขิตพฺพํ ฯ
✎ ร่าง
Evañhi te, gahapati, sikkhitabbaṁ.
That’s how you should train.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๔ — มัชฌิมนิกาย อุปริปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน