ปุน จปรํ อานนฺท ภิกฺขุโน มนสา ธมฺมํ วิญฺญาย
อุปฺปชฺชติ มนาปํ อุปฺปชฺชติ อมนาปํ อุปฺปชฺชติ มนาปามนาปํ ฯ✎ ร่าง
Puna caparaṁ, ānanda, bhikkhuno manasā dhammaṁ viññāya uppajjati manāpaṁ, uppajjati amanāpaṁ, uppajjati manāpāmanāpaṁ.
Furthermore, when a mendicant knows a thought with their mind, the agreeable, the disagreeable, and the both agreeable and disagreeable arise in them.
อ้างอิงสยามรัฐ 14.546
โส เอวํ ปชานาติ✎ ร่าง
So evaṁ pajānāti:
They understand:
อุปฺปนฺนํ โข เม อิทํ มนาปํ อุปฺปนฺนํ อมนาปํ
อุปฺปนฺนํ มนาปามนาปํ✎ ร่าง
‘uppannaṁ kho me idaṁ manāpaṁ, uppannaṁ amanāpaṁ, uppannaṁ manāpāmanāpaṁ.
‘What is agreeable, what is disagreeable, and what is both agreeable and disagreeable have arisen in me.
ตญฺจ โข สงฺขตํ โอฬาริกํ ปฏิจฺจ
สมุปฺปนฺนํ✎ ร่าง
Tañca kho saṅkhataṁ oḷārikaṁ paṭiccasamuppannaṁ.
That’s conditioned, crude, and dependently originated.
เอตํ สนฺตํ เอตํ ปณีตํ ยทิทํ✎ ร่าง
Etaṁ santaṁ etaṁ paṇītaṁ yadidaṁ—
But this is peaceful and sublime, namely
อุเปกฺขาติ ฯ✎ ร่าง
upekkhā’ti.
equanimity.’
ตสฺส
ตํ อุปฺปนฺนํ มนาปํ อุปฺปนฺนํ อมนาปํ อุปฺปนฺนํ มนาปามนาปํ
นิรุชฺฌติ✎ ร่าง
Tassa taṁ uppannaṁ manāpaṁ uppannaṁ amanāpaṁ uppannaṁ manāpāmanāpaṁ nirujjhati;
Then the agreeable, the disagreeable, and the both agreeable and disagreeable that arose in them cease,
อุเปกฺขา สณฺฐาติ ฯ✎ ร่าง
upekkhā saṇṭhāti.
and equanimity becomes stabilized.
เสยฺยถาปิ อานนฺท พลวา ปุริโส
ทิวสํ สนฺตตฺเต อโยกฏาเห ๑- เทฺว วา ตีณิ วา อุทกผุสิตานิ
นิปาเตยฺย✎ ร่าง
Seyyathāpi, ānanda, balavā puriso divasaṁsantatte ayokaṭāhe dve vā tīṇi vā udakaphusitāni nipāteyya.
It’s like how a strong person could let two or three drops of water fall onto an iron cauldron that had been heated all day.
ทนฺโธ อานนฺท อุทกผุสิตานํ นิปาโต อถ โข ตํ
ขิปฺปเมว ปริกฺขยํ ปริยาทานํ คจฺเฉยฺย✎ ร่าง
Dandho, ānanda, udakaphusitānaṁ nipāto, atha kho naṁ khippameva parikkhayaṁ pariyādānaṁ gaccheyya;
The drops would be slow to fall, but they’d quickly dry up and evaporate.
เอวเมว โข อานนฺท
ยสฺสกสฺสจิ เอวํ สีฆํ เอวํ ตุวฏํ เอวํ อปฺปกสิเรน อุปฺปนฺนํ มนาปํ
@เชิงอรรถ: ๑ ยุ. อโยถาเล. ฯ
อุปฺปนฺนํ อมนาปํ อุปฺปนฺนํ มนาปามนาปํ นิรุชฺฌติ อุเปกฺขา
สณฺฐาติ✎ ร่าง
evameva kho, ānanda, yassa kassaci evaṁsīghaṁ evaṁtuvaṭaṁ evaṁappakasirena uppannaṁ manāpaṁ uppannaṁ amanāpaṁ uppannaṁ manāpāmanāpaṁ nirujjhati, upekkhā saṇṭhāti—
Such is the speed, the swiftness, the ease with which anything agreeable, disagreeable, and both agreeable and disagreeable that arose in them cease, and equanimity becomes stabilized.
อยํ วุจฺจตานนฺท อริยสฺส วินเย อนุตฺตรา อินฺทฺริยภาวนา
มโนวิญฺเญยฺเยสุ ธมฺเมสุ ฯ✎ ร่าง
ayaṁ vuccatānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā manoviññeyyesu dhammesu.
In the training of the Noble One this is called the supreme development of the faculties regarding ideas known by the mind.
เอวํ โข อานนฺท อริยสฺส วินเย อนุตฺตรา
อินฺทฺริยภาวนา โหติ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ kho, ānanda, ariyassa vinaye anuttarā indriyabhāvanā hoti.
That’s how there is the supreme development of the faculties in the training of the Noble One.