เนื้อความทั้งข้อ
[๓๕๑] ครั้งนั้นแล พระผู้มีพระภาคทรงทราบเนื้อความนั้นแล้ว จึงได้
ตรัสพระคาถาเหล่านี้ในเวลานั้นว่า
มหายัญที่มีการตระเตรียมมาก มีการฆ่าแพะ แกะ โค และ
สัตว์ชนิดต่างๆ คือ อัศวเมธ ๑- ปุริสเมธ ๒- สัมมาปาสะ ๓-
วาชเปยยะ ๔- นิรัคคฬะ ๕- มหายัญเหล่านั้น เป็นยัญไม่มี
ผลมาก (เพราะ) พระพุทธเจ้าเป็นต้นผู้แสวงหาคุณอันยิ่งใหญ่
ผู้ดำเนินปฏิปทาอันชอบ ย่อมไม่เข้าไปใกล้ยัญนั้น ฯ
@๑. อัศวเมธ ได้แก่การฆ่าม้าบูชายัญ แต่ชื่อนี้หมายความกว้างกว่านั้น คือ หมาย
@ถึงยัญที่บูชาด้วยสมบัติทุกอย่าง เว้นที่ดินแลคน ซึ่งเขาตั้งเสายัญ ๒๑ เสา สำหรับผูก
@ปศุสัตว์ที่จะต้องฆ่าประมาณ ๕๙๗ ชนิด เพื่อบูชายัญ แล้วทำการบูชาอยู่หลายวันกว่าจะ
@เสร็จพิธี แต่ฉบับพม่าเพี้ยนไปเป็น สสฺสเมธํ แปลว่าสัสสเมธ เป็นยัญในพระพุทธศาสนา
@ที่พระพุทธเจ้าทรงแสดงแก่พระเจ้ามหาวิชิตราชในกูฏทันตสูตร หมายความว่าการเก็บค่า
@นาตามธัญญาหารที่สำเร็จผลสิบส่วน เก็บไว้เป็นส่วนหลวงส่วนหนึ่ง นี่เป็นสังคหวัตถุ
@ประการหนึ่งของพระเจ้าจักรพรรดิ ไม่ตรงกับเรื่องในพระสูตรนี้ ฯ
@๒. ปุริสเมธ ได้แก่การฆ่าคนบูชายัญ แต่ความจริงหมายเฉพาะยัญที่บูชาด้วย
@สมบัติต่างๆ อย่างอัศวเมธนั้น แต่รวมที่ดินเข้าด้วย แต่ในพระพุทธศาสนา หมายถึงการ
@พระราชทานทรัพย์เป็นเบี้ยเลี้ยงและบำเหน็จบำนาญแก่ทวยหาญทุก ๖ เดือน เป็นสังคห-
@วัตถุของพระเจ้าจักรพรรดิประการหนึ่ง ฯ
@๓. สัมมาปาสะ ได้แก่การผูกสัตว์บูชายัญ โดยเขาทำพิธีเหวี่ยงท่อนไม้สำหรับ
@ต้อนสัตว์เข้าไปที่หลักบูชาเพลิงทั้งคู่ แล้วร่ายเวทตรงที่ท่อนไม้นั้นตก ทำการบูชาตามพิธี
@ผู้บูชาต้องเป็นคนได้เดินทางย้อนไปตามแม่น้ำสรัสดีแล้วด้วย จึงจะเข้าพิธีได้ แต่ที่ใน
@พระพุทธศาสนาจัดเป็นสังคหวัตถุของพระเจ้าจักรพรรดิ หมายถึงการเรียกหนังสือสาร
@กรรมธรรม์กู้แต่ชาวเมืองที่ขัดสนแล้วพระราชทานทรัพย์ให้กู้ โดยไม่เรียกดอกเบี้ยเป็น
@เวลา ๓ ปี ฯ
@๔. วาชเปยยะ ได้แก่ยัญอีกชนิดหนึ่งซึ่งเขาผูกปศุสัตว์ ๑๗ ชนิดบูชา แต่ที่เป็น
@สังคหวัตถุของพระเจ้าจักรพรรดิ หมายถึงการตรัสพระวาจาอันอ่อนหวาน เป็นที่ดูดดื่มน้ำ
@ใจของประชาชน ฯ
@๕. นิรัคคฬะ ได้แก่ยัญที่ไม่ต้องมีหลักยัญสำหรับบูชา หมายถึงพิธีชนิดเดียวกับ
@อัศวเมธ แต่บูชาด้วยสมบัติทุกอย่าง ไม่มียกเว้นอะไร ฉะนั้นจึงมีชื่อเรียกอีกอย่างหนึ่งว่า
@สรรพเมธ แต่ที่ในพระพุทธศาสนาจัดเป็นสังคหวัตถุของพระเจ้าจักรพรรดิ หมายถึงผลที่
@พระมหากษัตริย์สงเคราะห์ด้วยสังคหวัตถุ ๔ ข้างต้นนั้น ที่เป็นเหตุให้รัฐมั่งคั่งสมบูรณ์
@ไม่มีโจรผู้ร้ายและประชาราษฎร์บันเทิงใจเป็นอยู่ อย่างที่กล่าวว่า ประตูเรือนไม่ต้องลงลิ่ม
@กลอนระวังก็ได้ฉะนั้น ฯ
ส่วนยัญใด มีการตระเตรียมน้อย ไม่มีการฆ่า แพะ แกะ
โค และสัตว์ชนิดต่างๆ ซึ่งบุคคลบูชาสืบตระกูลทุกเมื่อ
พระพุทธเจ้าเป็นต้นผู้แสวงหาคุณอันยิ่งใหญ่ ผู้ดำเนินปฏิปทา
อันชอบ ย่อมเข้าไปใกล้ยัญนั้น ฯ
ผู้มีปัญญาควรบูชายัญนั้น ยัญนั้นเป็นยัญมีผลมาก เมื่อบุคคล
บูชายัญนั้นนั่นแหละ ย่อมมีแต่ความดี ไม่มีความชั่วช้า
เลวทราม ยัญก็เป็นยัญอย่างไพบูลย์ และเทวดาย่อม
เลื่อมใส ฯ
อถ โข ภควา เอตมตฺถํ วิทิตฺวา ตายํ เวลายํ อิมา
คาถาโย อภาสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imā gāthāyo abhāsi:
Then, understanding this matter, on that occasion the Buddha recited these verses:
อ้างอิงพุทธชยันตี 13.144
อสฺสเมธํ ปุริสเมธํ✎ ร่าง
“Assamedhaṁ purisamedhaṁ,
“Horse sacrifice, human sacrifice,
สมฺมาปาสํ วาชเปยฺยํ✎ ร่าง
sammāpāsaṁ vājapeyyaṁ;
the ‘casting of the yoke-pin’, the ‘royal soma drinking’,
นิรคฺคฬํ มหายญฺญา ๔- มหารมฺภา น เต โหนฺติ มหปฺผลา✎ ร่าง
na te honti mahapphalā.
these huge violent sacrifices yield no great fruit.
อเชฬกา จ คาโว จ✎ ร่าง
Ajeḷakā ca gāvo ca,
The great sages of right comportment
วิวิธา ยตฺถ หญฺญเร✎ ร่าง
vividhā yattha haññare;
don’t attend sacrifices
น ตํ สมฺมคฺคตา ยญฺญํ✎ ร่าง
Na taṁ sammaggatā yaññaṁ,
where goats, sheep, and cattle
อุปยนฺติ มเหสิโน✎ ร่าง
upayanti mahesino.
and various creatures are killed.
เย จ ยญฺญา นิรารมฺภา✎ ร่าง
Ye ca yaññā nirārambhā,
But the great sages of right comportment
อ้างอิงสยามรัฐ 15.111
ยชนฺตานุกุลํ สทา✎ ร่าง
yajanti anukulaṁ sadā;
do attend those sacrifices
อเชฬกา จ คาโว จ✎ ร่าง
Ajeḷakā ca gāvo ca,
that are non-violent and propitious,
วิวิธา เนตฺถ หญฺญเร✎ ร่าง
vividhā nettha haññare;
where goats, sheep, and cattle,
เอตํ สมฺมคฺคตา ยญฺญํ✎ ร่าง
Etaṁ sammaggatā yaññaṁ,
and various creatures are not killed.
อุปยนฺติ มเหสิโน✎ ร่าง
upayanti mahesino.
เอตํ ยเชถ เมธาวี✎ ร่าง
Etaṁ yajetha medhāvī,
A clever person should sacrifice like this,
เอโส ยญฺโญ มหปฺผโล✎ ร่าง
eso yañño mahapphalo;
for this sacrifice is very fruitful.
เอตญฺหิ ยชมานสฺส✎ ร่าง
Etañhi yajamānassa,
For a sponsor of sacrifices like this,
เสยฺโย โหติ น ปาปิโย✎ ร่าง
seyyo hoti na pāpiyo;
things get better, not worse.
ยญฺโญ จ วิปุโล โหติ✎ ร่าง
Yañño ca vipulo hoti,
Such a sacrifice is truly abundant,
ปสีทนฺติ จ เทวตาติ ฯ
ท✎ ร่าง
pasīdanti ca devatā”ti.
and even the deities are pleased.”
ส✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 3.10
Linked Discourses 3.10
มํ✎ ร่าง
1. Paṭhamavagga
1. Shackles
พนฺธนสุตฺตํ✎ ร่าง
Bandhanasutta
Shackles