‹ กลับ
ธีตุสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 377 · สํ.สก. ๑๕/๒๗๔๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๗๗] ครั้งนั้น พระผู้มีพระภาคทรงทราบว่า พระเจ้าปเสนทิโกศล ไม่ทรงเบิกบานพระทัย จึงได้ทรงภาษิตพระคาถาเหล่านี้ในเวลานั้นว่า ดูกรมหาบพิตรผู้เป็นใหญ่ยิ่งกว่าปวงชน แท้จริง แม้สตรี บางคนก็เป็นผู้ประเสริฐ พระองค์จงชุบเลี้ยงไว้ สตรีที่มี ปัญญา มีศีล ปฏิบัติแม่ผัวพ่อผัวดังเทวดา จงรักสามี ฯ บุรุษที่เกิดจากสตรีนั้น ย่อมเป็นคนแกล้วกล้า เป็นเจ้าแห่ง ทิศได้ บุตรของภริยาดีเช่นนั้น แม้ราชสมบัติก็ครอบครอง ได้ ฯ
เทียบรายประโยค (14 ประโยค)
sn3.16:2.1 #
อถ โข ภควา ราชานํ ปเสนทิโกสลํ อนตฺตมนํ วิทิตฺวา ตายํ เวลายํ อิมา คาถาโย อภาสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā rājānaṁ pasenadiṁ kosalaṁ anattamanataṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imā gāthāyo abhāsi:
Then, knowing that King Pasenadi was disappointed, on that occasion the Buddha recited these verses:
sn3.16:3.1 #
อิตฺถีปิ หิ เอกจฺจิยา✎ ร่าง
“Itthīpi hi ekacciyā,
“Well, some women are better than men,
sn3.16:3.2 #
เสยฺยา ๑- โปส ชนาธิป✎ ร่าง
seyyā posa janādhipa;
O ruler of the people.
sn3.16:3.3 #
เมธาวินี สีลวตี✎ ร่าง
Medhāvinī sīlavatī,
Wise and virtuous, a devoted wife
sn3.16:3.4 #
สสฺสุเทวา ปติพฺพตา✎ ร่าง
sassudevā patibbatā.
whose mother-in-law is her queen.
sn3.16:4.1 #
ตสฺสา โย ชายตี โปโส✎ ร่าง
Tassā yo jāyati poso,
And when she has a son,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.104
sn3.16:4.2 #
สูโร โหติ ทิสมฺปติ✎ ร่าง
sūro hoti disampati;
he becomes a hero, O lord of the land.
sn3.16:4.3 #
ตาทิสา ๒- สุภริยา ปุตฺโต✎ ร่าง
Tādisā subhagiyā putto,
The son of such a blessed lady
sn3.16:4.4 #
รชฺชมฺปิ อนุสาสตีติ ฯ✎ ร่าง
rajjampi anusāsatī”ti.
may even rule the realm.”
sn3.17:0.1 #
สตฺตมํ ปฐม✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 3.17
Linked Discourses 3.17
sn3.17:0.2 #
2. Dutiyavagga
2. Childless
sn3.17:0.3 #
อปฺปมาทสุตฺต✎ ร่าง
Appamādasutta
Diligence
sn3.17:1.1 #
✎ ร่าง
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
อ้างอิงพุทธชยันตี 13.160
sn3.17:1.2 #
Ekamantaṁ nisīdi.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน