PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 405
‹ กลับ
อิสสัตถสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 405 ·
สํ.สก. ๑๕/๓๑๔๖ ↗
‹ ข้อ 404
ข้อ 406 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๔๐๕] สาวัตถีนิทาน ฯ พระเจ้าปเสนทิโกศลประทับนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่งแล้วได้กราบทูล พระผู้มีพระภาคว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ทาน บุคคลพึงให้ในที่ไหนหนอแล ฯ พ. ดูกรมหาบพิตร จิตย่อมเลื่อมใสในที่ใด พึงให้ในที่นั้นแล ฯ ป. ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ และทานที่ให้แล้วในที่ไหนจึงมีผลมาก ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (5 ประโยค)
sn3.24:1.2
#
สาวตฺถิยํ ... เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข ราชา ปเสนทิโกสโล ภควนฺตํ เอตทโวจ
✎ ร่าง
Ekamantaṁ nisinno kho rājā pasenadi kosalo bhagavantaṁ etadavoca:
Seated to one side, King Pasenadi said to the Buddha,
sn3.24:1.3
#
กตฺถ นุ ๒- โข ภนฺเต ทานํ ทาตพฺพนฺติ ฯ
✎ ร่าง
“kattha nu kho, bhante, dānaṁ dātabban”ti?
“Sir, where should a gift be given?”
sn3.24:1.4
#
ยตฺถ โข มหาราช จิตฺตํ ปสีทตีติ ฯ
✎ ร่าง
“Yattha kho, mahārāja, cittaṁ pasīdatī”ti.
“Wherever your heart feels inspired, great king.”
sn3.24:1.5
#
กตฺถ ปน ภนฺเต ทินฺนํ มหปฺผลนฺติ ฯ
✎ ร่าง
“Kattha pana, bhante, dinnaṁ mahapphalan”ti?
“But sir, where is a gift very fruitful?”
sn3.24:1.6
#
—
“Aññaṁ kho etaṁ, mahārāja, kattha dānaṁ dātabbaṁ, aññaṁ panetaṁ kattha dinnaṁ mahapphalanti?
“Where a gift should be given is one thing, great king, but where a gift is very fruitful is another.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน