‹ กลับ
อิสสัตถสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 410 · สํ.สก. ๑๕/๓๑๔๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๑๐] พระผู้มีพระภาคผู้พระสุคตศาสดา ครั้นตรัสไวยากรณ์ภาษิตนี้ จบลงแล้ว จึงได้ตรัสคาถาประพันธ์ต่อไปอีกว่า ศิลปะการยิงแม่น กำลังเข้มแข็ง และความกล้าหาญมีอยู่ ในชายหนุ่มผู้ใด พระราชาผู้ทรงพระประสงค์ด้วยการยุทธ พึงทรงชุบเลี้ยงชายหนุ่มเช่นนั้น ไม่พึงทรงชุบเลี้ยงชายหนุ่ม ผู้ไม่กล้าหาญ เพราะเหตุแห่งชาติ ฉันใด ฯ ธรรมะคือขันติ และโสรัจจะ ตั้งอยู่แล้วในบุคคลใด บุคคล พึงบูชาบุคคลนั้นผู้มีปัญญา มีความประพฤติเยี่ยงพระอริยะ แม้มีชาติทราม ฉันนั้นเหมือนกัน ฯ พึงสร้างอาศรมอันเป็นที่รื่นรมย์ ยังผู้พหูสูตทั้งหลายให้สำนัก อยู่ ณ ที่นั้น พึงสร้างบ่อน้ำไว้ในป่าที่กันดารน้ำ และสะพาน ในที่เป็นหล่ม พึงถวาย ข้าว น้ำ ของเคี้ยว ผ้า และ เสนาสนะในท่านผู้ซื่อตรงทั้งหลาย ด้วยน้ำใจอันผ่องใส เมฆมีสายฟ้าแลบแปลบปลาบ (เมฆอันประกอบด้วยถ่องแถว แห่งสายฟ้า) มียอดตั้งร้อยกระหึ่มอยู่ ยังแผ่นดินให้โชกชุ่มอยู่ ย่อมยังที่ดอนและที่ลุ่มให้เต็ม แม้ฉันใด ฯ ทายกผู้มีศรัทธา เป็นบัณฑิตได้ฟังแล้ว ย่อมจัดหาโภชนา- หารมาเลี้ยงวณิพก ด้วยข้าวน้ำให้อิ่มหนำ บันเทิงใจ เที่ยวไป ในโรงทาน สั่งว่า ท่านทั้งหลายจงให้ ท่านทั้งหลายจงให้ ดังนี้ และทายกนั้นบันลือเสียงเหมือนเสียงกระหึ่มแห่งเมฆ เมื่อฝนกำลังตก ฉะนั้น ธารแห่งบุญอันไพบูลย์นั้น ย่อมยัง ทายกผู้ให้ ให้ชุ่มชื่น ฯ
เทียบรายประโยค (35 ประโยค)
sn3.24:3.7 #
Imehi pañcahaṅgehi samannāgato hoti.
These are the five factors they possess.
sn3.24:3.8 #
Iti pañcaṅgavippahīne pañcaṅgasamannāgate dinnaṁ mahapphalan”ti.
I say that a gift to anyone who has given up these five factors and possesses these five factors is very fruitful.”
sn3.24:3.9 #
อิทมโวจ ภควา ฯเปฯ✎ ร่าง
Idamavoca bhagavā …pe…
That is what the Buddha said.
sn3.24:3.10 #
สตฺถา✎ ร่าง
satthā:
Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
sn3.24:4.1 #
อิสฺสตฺถํ พลวิริยญฺจ✎ ร่าง
“Issattaṁ balavīriyañca,
“Any youth skilled at archery,
sn3.24:4.2 #
ยสฺมึ วิชฺเชถ มาณเว✎ ร่าง
yasmiṁ vijjetha māṇave;
powerful and vigorous,
sn3.24:4.3 #
ตํ ยุทฺธตฺโถ ภเร ราชา✎ ร่าง
Taṁ yuddhattho bhare rājā,
would be employed by a king going to war—
sn3.24:4.4 #
นาสูรํ ชาติปจฺจยา✎ ร่าง
nāsūraṁ jātipaccayā.
one is not a coward by reason of birth.
sn3.24:5.1 #
ตเถว ขนฺติโสรจฺจํ✎ ร่าง
Tatheva khantisoraccaṁ,
Just so, whoever is settled
sn3.24:5.2 #
ธมฺมา ยสฺมึ ปติฏฺฐิตา ตม✎ ร่าง
dhammā yasmiṁ patiṭṭhitā;
in the qualities of patience and gentleness,
sn3.24:5.3 #
ริยวุตฺติ ๑- เมธาวึ✎ ร่าง
Ariyavuttiṁ medhāviṁ,
a clever person with noble conduct,
sn3.24:5.4 #
หีนชจฺจมฺปิ ปูชเย✎ ร่าง
hīnajaccampi pūjaye.
should be venerated even if they’re low born.
sn3.24:6.1 #
การเย อสฺสเม รมฺเม✎ ร่าง
Kāraye assame ramme,
You should build lovely hermitages
sn3.24:6.2 #
วาสเยตฺถ พหุสฺสุเต✎ ร่าง
vāsayettha bahussute;
and settle learned people in them.
sn3.24:6.3 #
ปปญฺจวิวเน กยิรา✎ ร่าง
Papañca vivane kayirā,
You should set up water supplies in barren regions
sn3.24:6.4 #
ทุคฺเค สงฺกมนานิ จ✎ ร่าง
dugge saṅkamanāni ca.
and passages in places hard to travel.
sn3.24:7.1 #
อนฺนํ ปานํ ขาทนียํ✎ ร่าง
Annaṁ pānaṁ khādanīyaṁ,
Food, drink, edibles,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.119
sn3.24:7.2 #
วตฺถเสนาสนานิ จ✎ ร่าง
vatthasenāsanāni ca;
clothes, and lodgings
sn3.24:7.3 #
ทเทยฺย อุชุภูเตสุ✎ ร่าง
Dadeyya ujubhūtesu,
should be given to the upright ones,
sn3.24:7.4 #
วิปฺปสนฺเนน เจตสา✎ ร่าง
vippasannena cetasā.
with a clear and confident heart.
sn3.24:8.1 #
ยถาปิ ๒- เมโฆ ถนยํ✎ ร่าง
Yathā hi megho thanayaṁ,
The thundering rain cloud,
อ้างอิงพุทธชยันตี 13.184
sn3.24:8.2 #
วิชฺชุมาลี สตกฺกุกุ✎ ร่าง
vijjumālī satakkaku;
its hundred peaks wreathed in lightning,
sn3.24:8.3 #
ถลํ นินฺนญฺจ ปูเรติ✎ ร่าง
Thalaṁ ninnañca pūreti,
pours down over the rich earth,
sn3.24:8.4 #
อภิวสฺสํ วสุนฺธรํ✎ ร่าง
abhivassaṁ vasundharaṁ.
soaking the uplands and valleys.
sn3.24:9.1 #
ตเถว สทฺโธ สุตวา✎ ร่าง
Tatheva saddho sutavā,
So too an astute person,
sn3.24:9.2 #
อภิสงฺขจฺจ โภชนํ✎ ร่าง
abhisaṅkhacca bhojanaṁ;
faithful and learned,
sn3.24:9.3 #
วณิพฺพเก ตปฺปยติ✎ ร่าง
Vanibbake tappayati,
should prepare a meal to satisfy
sn3.24:9.4 #
อนฺนปาเนน ปณฺฑิโต✎ ร่าง
annapānena paṇḍito.
supplicants with food and drink.
sn3.24:10.1 #
อนุโมทมาโน ปกิเรติ✎ ร่าง
Āmodamāno pakireti,
Rejoicing, they strew gifts about,
อ้างอิงสยามรัฐ 15.146
sn3.24:10.2 #
เทถ เทถาติ ภาสติ✎ ร่าง
detha dethāti bhāsati;
crying ‘Give! give!’
sn3.24:10.3 #
ตญฺหิสฺส ตชฺชิตํ ๑- โหติ✎ ร่าง
Taṁ hissa gajjitaṁ hoti,
For that is their thunder,
sn3.24:10.4 #
เทวสฺเสว ปวสฺสโต✎ ร่าง
devasseva pavassato;
like rain sent from the heavens.
sn3.24:10.5 #
สา ปุญฺญธารา วิปุลา✎ ร่าง
Sā puññadhārā vipulā,
That stream of merit so abundant
sn3.24:10.6 #
ทาตารํ อภิวสฺสตีติ ฯ ปญฺจม✎ ร่าง
dātāraṁ abhivassatī”ti.
showers down on the giver.”
sn3.25:0.1 #
ํ ปพฺพโตปมสุตฺตํ✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 3.25
Linked Discourses 3.25
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน