PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 636
‹ กลับ
อสุรินทกสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 636 ·
สํ.สก. ๑๕/๕๒๔๗ ↗
‹ ข้อ 635
ข้อ 637 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๖๓๖] พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ชนพาลกล่าวคำหยาบด้วยวาจา ย่อมสำคัญว่าชนะทีเดียว แต่ ความอดกลั้นได้เป็นความชนะของบัณฑิตผู้รู้แจ้งอยู่ ผู้ใด โกรธตอบบุคคลผู้โกรธแล้ว ผู้นั้นเป็นผู้ลามกกว่าบุคคลผู้ โกรธแล้ว เพราะการโกรธตอบนั้น บุคคลไม่โกรธตอบบุคคล ผู้โกรธแล้ว ย่อมชื่อว่าชนะสงครามอันบุคคลชนะได้โดยยาก ผู้ใดรู้ว่า ผู้อื่นโกรธแล้ว เป็นผู้มีสติสงบอยู่ได้ ผู้นั้นชื่อว่า ย่อมประพฤติประโยชน์แก่ทั้งสองฝ่าย คือแก่ตนและแก่ผู้อื่น เมื่อผู้นั้นรักษาประโยชน์อยู่ทั้งสองฝ่าย คือของตนและของ ผู้อื่น ชนทั้งหลายผู้ไม่ฉลาดในธรรม ย่อมสำคัญบุคคลนั้นว่า เป็นคนเขลา ดังนี้ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
sn7.3:2.1
#
ชยํ เว มญฺญติ พาโล
✎ ร่าง
“Jayaṁ ve maññati bālo,
“‘Ha! I won!’ thinks the fool,
อ้างอิง
สยามรัฐ 15.240
sn7.3:2.2
#
วาจาย ผรุสํ ภณํ
✎ ร่าง
vācāya pharusaṁ bhaṇaṁ;
when speaking with harsh words.
sn7.3:2.3
#
ชยญฺเจวสฺส ตํ โหติ
✎ ร่าง
Jayañcevassa taṁ hoti,
The victory for one who understands
sn7.3:2.4
#
ยา ติติกฺขา วิชานโต
✎ ร่าง
yā titikkhā vijānato.
is that very endurance.
sn7.3:3.1
#
ตสฺเสว เตน ปาปิโย
✎ ร่าง
Tasseva tena pāpiyo,
When you get angry at an angry person
sn7.3:3.2
#
โย กุทฺธํ ปฏิกุชฺฌติ
✎ ร่าง
yo kuddhaṁ paṭikujjhati;
you just make things worse for yourself.
sn7.3:3.3
#
กุทฺธํ อปฺปฏิกุชฺฌนฺโต
✎ ร่าง
Kuddhaṁ appaṭikujjhanto,
When you don’t get angry at an angry person
sn7.3:3.4
#
สงฺคามํ เชติ ทุชฺชยํ
✎ ร่าง
saṅgāmaṁ jeti dujjayaṁ.
you win a battle hard to win.
sn7.3:4.1
#
อุภินฺนมตฺถํ จรติ
✎ ร่าง
Ubhinnamatthaṁ carati,
When you know that the other is angry,
sn7.3:4.2
#
อตฺตโน จ ปรสฺส จ
✎ ร่าง
attano ca parassa ca;
you act for the good of both
sn7.3:4.3
#
ปรํ สงฺกุปิตํ ญตฺวา
✎ ร่าง
Paraṁ saṅkupitaṁ ñatvā,
yourself and the other
sn7.3:4.4
#
โย สโต อุปสมฺมติ
✎ ร่าง
yo sato upasammati.
if you’re mindful and stay calm.
sn7.3:5.1
#
อุภินฺนํ ติกิจฺฉนฺตานํ
✎ ร่าง
Ubhinnaṁ tikicchantānaṁ,
People inexpert in Dhamma
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 23.191
sn7.3:5.2
#
อตฺตโน จ ปรสฺส จ
✎ ร่าง
attano ca parassa ca;
consider one who heals both
sn7.3:5.3
#
ชนา มญฺญนฺติ พาโลติ
✎ ร่าง
Janā maññanti bāloti,
oneself and the other
sn7.3:5.4
#
เย ธมฺมสฺส อโกวิทาติ ฯ
✎ ร่าง
ye dhammassa akovidā”ti.
to be a fool.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน