‹ กลับ
พิลังคิกสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 639 · สํ.สก. ๑๕/๕๒๘๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๖๓๙] ลำดับนั้นแล พระผู้มีพระภาคทรงทราบความปริวิตก แห่งใจของ พิลังคิกภารทวาชพราหมณ์ด้วยพระหฤทัยแล้ว ได้ตรัสกะพิลังคิกภารทวาชพราหมณ์ ด้วยพระคาถาว่า ผู้ใดประทุษร้ายต่อคนผู้ไม่ประทุษร้าย เป็นบุรุษผู้หมดจด ไม่มีกิเลสเป็นเครื่องยั่วยวน บาปย่อมกลับสนองผู้นั้นผู้เป็น พาลนั่นเอง เปรียบเหมือนธุลีอันละเอียด ที่บุคคลซัดไปสู่ ที่ทวนลม ฉะนั้น ฯ
เทียบรายประโยค (5 ประโยค)
sn7.4:1.4 #
อถ โข ภควา พิลงฺคิกภารทฺวาชสฺส พฺราหฺมณสฺส เจตสา เจโตปริวิตกฺกมญฺญาย พิลงฺคิกภารทฺวาชํ พฺราหฺมณํ คาถาย อชฺฌภาสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā bilaṅgikassa bhāradvājassa brāhmaṇassa cetasā cetoparivitakkamaññāya bilaṅgikaṁ bhāradvājaṁ brāhmaṇaṁ gāthāya ajjhabhāsi:
Then the Buddha, knowing Bhāradvāja the Bitter’s train of thought, addressed him in verse:
sn7.4:2.1 #
โย อปฺปทุฏฺฐสฺส นรสฺส ทุสฺสติ✎ ร่าง
“Yo appaduṭṭhassa narassa dussati,
“Whoever wrongs a man who has done no wrong,
sn7.4:2.2 #
สุทฺธสฺส โปสสฺส อนงฺคณสฺส✎ ร่าง
Suddhassa posassa anaṅgaṇassa;
a pure man who has not a blemish,
sn7.4:2.3 #
ตเมว พาลํ ปจฺเจติ ปาปํ✎ ร่าง
Tameva bālaṁ pacceti pāpaṁ,
the evil backfires on the fool,
sn7.4:2.4 #
สุขุโม รโช ปฏิวาตํว ขิตฺโตติ ฯ✎ ร่าง
Sukhumo rajo paṭivātaṁva khitto”ti.
like fine dust thrown upwind.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน