PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 740
‹ กลับ
สุภาษิตสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 740 ·
สํ.สก. ๑๕/๖๑๐๔ ↗
‹ ข้อ 739
ข้อ 741 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๗๔๐] ครั้งนั้นแล ท่านพระวังคีสะได้ทูลสรรเสริญพระผู้มีพระภาคด้วย คาถาทั้งหลายอันสมควร ณ ที่เฉพาะพระพักตร์ว่า บุคคลพึงกล่าวแต่วาจาที่ไม่เป็นเหตุยังตนให้เดือดร้อน และ ไม่เป็นเหตุเบียดเบียนผู้อื่น วาจานั้นแลเป็นสุภาษิต บุคคล พึงกล่าวแต่วาจาอันเป็นที่รัก ที่ชนทั้งหลายชื่นชมแล้ว ไม่ ถือเอาคำที่ชั่วช้าทั้งหลาย กล่าวแต่วาจาอันเป็นที่รักแก่ชน เหล่าอื่น คำสัตย์แล เป็นวาจาไม่ตาย ธรรมนี้เป็นของมีมา แต่เก่าก่อน สัตบุรุษทั้งหลายเป็นผู้ตั้งมั่นแล้วในคำสัตย์ ที่ เป็นอรรถและเป็นธรรม พระพุทธเจ้าตรัสพระวาจาใด ซึ่ง เป็นวาจาเกษม เพื่อให้ถึงพระนิพพาน เพื่อทำที่สุดแห่งทุกข์ พระวาจานั้นแลเป็นสูงสุดกว่าวาจาทั้งหลาย ดังนี้ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (20 ประโยค)
sn8.5:4.4
#
อถ โข อายสฺมา วงฺคีโส ภควนฺตํ สมฺมุขา สรูปาหิ คาถาหิ อภิตฺถวิ
✎ ร่าง
Atha kho āyasmā vaṅgīso bhagavantaṁ sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthavi:
Then Vaṅgīsa extolled the Buddha in his presence with fitting verses:
sn8.5:5.1
#
ตเมว วาจํ ภาเสยฺย
✎ ร่าง
“Tameva vācaṁ bhāseyya,
“Speak only such words
sn8.5:5.2
#
ยายตฺตานํ น ตาปเย
✎ ร่าง
yāyattānaṁ na tāpaye;
as do not hurt yourself
sn8.5:5.3
#
ปเร จ น วิหึเสยฺย
✎ ร่าง
Pare ca na vihiṁseyya,
nor harm others;
sn8.5:5.4
#
สา เว วาจา สุภาสิตา
✎ ร่าง
sā ve vācā subhāsitā.
such speech is truly well spoken.
sn8.5:6.1
#
ปิยวาจเมว ภาเสยฺย
✎ ร่าง
Piyavācaṁva bhāseyya,
Speak only pleasing words,
sn8.5:6.2
#
ยา วาจา ปฏินนฺทิตา
✎ ร่าง
yā vācā paṭinanditā;
words gladly welcomed.
sn8.5:6.3
#
ยํ อนาทาย ปาปานิ
✎ ร่าง
Yaṁ anādāya pāpāni,
Pleasing words are those
sn8.5:6.4
#
ปเรสํ ภาสเต ปิยํ
✎ ร่าง
paresaṁ bhāsate piyaṁ.
that bring nothing bad to others.
sn8.5:7.1
#
สจฺจํ เว อมตา วาจา
✎ ร่าง
Saccaṁ ve amatā vācā,
Truth itself is undying speech:
sn8.5:7.2
#
เอส ธมฺโม สนนฺตโน
✎ ร่าง
esa dhammo sanantano;
this is an ancient teaching.
sn8.5:7.3
#
สจฺเจ อตฺเถ จ ธมฺเม จ
✎ ร่าง
Sacce atthe ca dhamme ca,
Good people say the teaching and meaning
sn8.5:7.4
#
อาหุ สนฺโต ปติฏฺฐิตา
✎ ร่าง
āhu santo patiṭṭhitā.
are grounded in truth.
sn8.5:8.1
#
ยํ พุทฺโธ ภาสติ ๑- วาจํ
✎ ร่าง
Yaṁ buddho bhāsate vācaṁ,
The words spoken by the Buddha
sn8.5:8.2
#
เขมํ นิพฺพานปตฺติยา
✎ ร่าง
khemaṁ nibbānapattiyā;
for finding the sanctuary, extinguishment,
sn8.5:8.3
#
ทุกฺขสฺสนฺตกิริยาย
✎ ร่าง
Dukkhassantakiriyāya,
for making an end of suffering:
sn8.5:8.4
#
สา เว วาจานมุตฺตมาติ ฯ ฉฏ
✎ ร่าง
sā ve vācānamuttamā”ti.
this really is the best kind of speech.”
sn8.6:0.1
#
ฺฐํ
✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 8.6
Linked Discourses 8.6
sn8.6:0.2
#
—
1. Vaṅgīsavagga
1. With Vaṅgīsa
sn8.6:0.3
#
สารีปุตฺตสุตฺตํ
✎ ร่าง
Sāriputtasutta
With Sāriputta
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน