เนื้อความทั้งข้อ
[๗๕๖] ครั้งนั้นแล ท่านพระวังคีสะ ได้ชมเชยท่านพระมหาโมคคัลลานะ
เฉพาะพระพักตร์พระผู้มีพระภาคด้วยคาถาทั้งหลายอันสมควรว่า
พระสาวกทั้งหลายผู้สำเร็จไตรวิชชา ผู้ละมฤตยูเสียได้ ย่อม
นั่งห้อมล้อมพระมุนี ผู้ถึงฝั่งแห่งทุกข์ ซึ่งประทับนั่งอยู่ที่ข้าง
แห่งภูเขา พระมหาโมคคัลลานะผู้มีฤทธิ์มาก ย่อมสอดส่อง
พระสาวกเหล่านั้นด้วยจิต ตามพิจารณาจิตอันหลุดพ้นพิเศษ
แล้ว อันหาอุปธิมิได้ของพระสาวกเหล่านั้นอยู่ พระสาวก
ทั้งหลายย่อมนั่งห้อมล้อมพระโคดม ผู้เป็นมุนี ซึ่งสมบูรณ์
ด้วยพระคุณทั้งปวงอย่างนี้ ผู้ถึงฝั่งแห่งทุกข์ ผู้ประกอบด้วย
พระคุณเป็นอเนกประการ ดังนี้ ฯ
อถ โข อายสฺมา วงฺคีโส อายสฺมนฺตํ มหาโมคฺคลฺลานํ
ภควโต สมฺมุขา สรูปาหิ คาถาหิ อภิตฺถวิ✎ ร่าง
Atha kho āyasmā vaṅgīso āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ bhagavato sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthavi:
Then Vaṅgīsa extolled Mahāmoggallāna in his presence with fitting verses:
นคสฺส ปสฺเส อาสีนํ✎ ร่าง
“Nagassa passe āsīnaṁ,
“As the sage, who has gone beyond suffering,
มุนึ ทุกฺขสฺส ปารคุํ✎ ร่าง
muniṁ dukkhassa pāraguṁ;
sits upon the mountain slope,
สาวกา ปยิรุปาสนฺติ✎ ร่าง
Sāvakā payirupāsanti,
he is revered by disciples with the three knowledges,
เตวิชฺชา มจฺจุหายิโน✎ ร่าง
tevijjā maccuhāyino.
conquerors of death.
เต เจตสา อนุปริเยสติ✎ ร่าง
Te cetasā anupariyeti,
Moggallāna, of great psychic power,
อ้างอิงสยามรัฐ 15.287
โมคฺคลฺลาโน มหิทฺธิโก✎ ร่าง
Moggallāno mahiddhiko;
encompasses with his mind,
จิตฺตํ เนสํ สมนฺเนสํ✎ ร่าง
Cittaṁ nesaṁ samannesaṁ,
scrutinizing their minds,
วิปฺปมุตฺตํ นิรูปธึ✎ ร่าง
Vippamuttaṁ nirūpadhiṁ.
liberated, free of attachments.
เอวํ สพฺพงฺคสมฺปนฺนํ✎ ร่าง
Evaṁ sabbaṅgasampannaṁ,
That is how those endowed with many fine qualities
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.226
มุนึ ทุกฺขสฺส ปารคุํ✎ ร่าง
Muniṁ dukkhassa pāraguṁ;
revere Gotama,
อเนกาการสมฺปนฺนํ✎ ร่าง
Anekākārasampannaṁ,
the sage gone beyond suffering,
ปยิรุปาสนฺติ โคตมนฺติ ฯ
เอ✎ ร่าง
Payirupāsanti gotaman”ti.
perfect in every respect.”
กาท✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 8.11
Linked Discourses 8.11
สมํ✎ ร่าง
1. Vaṅgīsavagga
1. With Vaṅgīsa
คคฺคราสุตฺตํ✎ ร่าง
Gaggarāsutta
At Gaggarā