‹ กลับ
นาคทัตตสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 779 · สํ.สก. ๑๕/๖๔๘๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๗๙] ครั้งนั้นแล เทวดาผู้สิงอยู่ในแนวป่านั้น มีความเอ็นดู ใคร่ ประโยชน์แก่ท่านพระนาคทัตตะ ใคร่จะให้ท่านสังเวช จึงเข้าไปหาถึงที่อยู่ ครั้น แล้วได้กล่าวกะท่านด้วยคาถาว่า ท่านนาคทัตตะ ท่านเข้าไปแล้วในกาลและกลับมาในกลางวัน (ท่าน) มีปรกติเที่ยวไปเกินเวลา คลุกคลีกับคฤหัสถ์ พลอย ร่วมสุขร่วมทุกข์กับเขา เราย่อมกลัวพระนาคทัตตะ ผู้คะนอง สิ้นดี และพัวพันในสกุลทั้งหลาย ท่านอย่าไปสู่อำนาจของ มัจจุราชผู้มีกำลัง ผู้กระทำซึ่งที่สุดเลย ฯ ลำดับนั้น ท่านพระนาคทัตตะ เป็นผู้อันเทวดานั้นให้สังเวชถึงซึ่งความ สลดใจแล้วแล ฯ
เทียบรายประโยค (13 ประโยค)
sn9.7:1.3 #
อถ โข ยา ตสฺมึ วนสณฺเฑ อธิวตฺถา เทวตา อายสฺมโต นาคทตฺตสฺส อนุกมฺปิกา อตฺถกามา อายสฺมนฺตํ นาคทตฺตํ สํเวเชตุกามา เยนายสฺมา นาคทตฺโต เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมนฺตํ นาคทตฺตํ คาถาหิ อชฺฌภาสิ✎ ร่าง
Atha kho yā tasmiṁ vanasaṇḍe adhivatthā devatā āyasmato nāgadattassa anukampikā atthakāmā āyasmantaṁ nāgadattaṁ saṁvejetukāmā yenāyasmā nāgadatto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ nāgadattaṁ gāthāhi ajjhabhāsi:
Then the deity haunting that forest had sympathy for Nāgadatta, wanting what’s best for him. So they approached him wanting to stir him up, and recited these verses:
sn9.7:2.1 #
กาเล ปวิสฺส นาคทตฺต✎ ร่าง
“Kāle pavisa nāgadatta,
“Entering the village too early,
sn9.7:2.2 #
ทิวา จ อาคนฺตฺวา อติเวลจารี✎ ร่าง
Divā ca āgantvā ativelacārī;
and returning too late in the day,
sn9.7:2.3 #
สํสฏฺโฐ คหฏฺเฐหิ✎ ร่าง
Saṁsaṭṭho gahaṭṭhehi,
Nāgadatta mixes with lay people,
sn9.7:2.4 #
สมานสุขทุกฺโข✎ ร่าง
Samānasukhadukkho.
sharing their joys and sorrows.
sn9.7:3.1 #
ภายามิ นาคทตฺตํ สุปคพฺภํ✎ ร่าง
Bhāyāmi nāgadattaṁ suppagabbhaṁ,
I’m afraid for Nāgadatta; he’s reckless,
sn9.7:3.2 #
กุเลสุ วินิพทฺธํ✎ ร่าง
Kulesu vinibaddhaṁ;
shackled to families.
sn9.7:3.3 #
มาเหว มจฺจุรญฺโญ พลวโต✎ ร่าง
Mā heva maccurañño balavato,
May he not come under the King of Death’s power,
sn9.7:3.4 #
อนฺตกสฺส วสเมสีติ ๑- ฯ✎ ร่าง
Antakassa vasaṁ upesī”ti.
under the sway of the terminator!”
sn9.7:4.1 #
อถ โข อายสฺมา นาคทตฺโต ตาย เทวตาย สํเวชิโต สํเวคมาปาทีติ ฯ @เชิงอรรถ: ๑ ม. วสํ อุเปสิ ฯ ยุ. วสเมยฺยาติ ฯ อฏ✎ ร่าง
Atha kho āyasmā nāgadatto tāya devatāya saṁvejito saṁvegamāpādīti.
Impelled by that deity, Venerable Nāgadatta was struck with a sense of urgency.
sn9.8:0.1 #
ฺฐมํ✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 9.8
Linked Discourses 9.8
sn9.8:0.2 #
1. Vanavagga
1. In the Woods
sn9.8:0.3 #
กุลฆรณีสุตฺตํ✎ ร่าง
Kulagharaṇīsutta
The Mistress of the House
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน