เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๗๗๙] ครั้งนั้นแล เทวดาผู้สิงอยู่ในแนวป่านั้น มีความเอ็นดู ใคร่
ประโยชน์แก่ท่านพระนาคทัตตะ ใคร่จะให้ท่านสังเวช จึงเข้าไปหาถึงที่อยู่ ครั้น
แล้วได้กล่าวกะท่านด้วยคาถาว่า
ท่านนาคทัตตะ ท่านเข้าไปแล้วในกาลและกลับมาในกลางวัน
(ท่าน) มีปรกติเที่ยวไปเกินเวลา คลุกคลีกับคฤหัสถ์ พลอย
ร่วมสุขร่วมทุกข์กับเขา เราย่อมกลัวพระนาคทัตตะ ผู้คะนอง
สิ้นดี และพัวพันในสกุลทั้งหลาย ท่านอย่าไปสู่อำนาจของ
มัจจุราชผู้มีกำลัง ผู้กระทำซึ่งที่สุดเลย ฯ
ลำดับนั้น ท่านพระนาคทัตตะ เป็นผู้อันเทวดานั้นให้สังเวชถึงซึ่งความ
สลดใจแล้วแล ฯ
▴ ย่อ
อถ โข ยา ตสฺมึ วนสณฺเฑ อธิวตฺถา เทวตา
อายสฺมโต นาคทตฺตสฺส อนุกมฺปิกา อตฺถกามา อายสฺมนฺตํ
นาคทตฺตํ สํเวเชตุกามา เยนายสฺมา นาคทตฺโต เตนุปสงฺกมิ
อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมนฺตํ นาคทตฺตํ คาถาหิ อชฺฌภาสิ✎ ร่าง
Atha kho yā tasmiṁ vanasaṇḍe adhivatthā devatā āyasmato nāgadattassa anukampikā atthakāmā āyasmantaṁ nāgadattaṁ saṁvejetukāmā yenāyasmā nāgadatto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ nāgadattaṁ gāthāhi ajjhabhāsi:
Then the deity haunting that forest had sympathy for Nāgadatta, wanting what’s best for him. So they approached him wanting to stir him up, and recited these verses:
กาเล ปวิสฺส นาคทตฺต✎ ร่าง
“Kāle pavisa nāgadatta,
“Entering the village too early,
ทิวา จ อาคนฺตฺวา อติเวลจารี✎ ร่าง
Divā ca āgantvā ativelacārī;
and returning too late in the day,
สํสฏฺโฐ คหฏฺเฐหิ✎ ร่าง
Saṁsaṭṭho gahaṭṭhehi,
Nāgadatta mixes with lay people,
สมานสุขทุกฺโข✎ ร่าง
Samānasukhadukkho.
sharing their joys and sorrows.
ภายามิ นาคทตฺตํ สุปคพฺภํ✎ ร่าง
Bhāyāmi nāgadattaṁ suppagabbhaṁ,
I’m afraid for Nāgadatta; he’s reckless,
กุเลสุ วินิพทฺธํ✎ ร่าง
Kulesu vinibaddhaṁ;
shackled to families.
มาเหว มจฺจุรญฺโญ พลวโต✎ ร่าง
Mā heva maccurañño balavato,
May he not come under the King of Death’s power,
อนฺตกสฺส วสเมสีติ ๑- ฯ✎ ร่าง
Antakassa vasaṁ upesī”ti.
under the sway of the terminator!”
อถ โข อายสฺมา นาคทตฺโต ตาย เทวตาย สํเวชิโต สํเวคมาปาทีติ ฯ
@เชิงอรรถ: ๑ ม. วสํ อุเปสิ ฯ ยุ. วสเมยฺยาติ ฯ
อฏ✎ ร่าง
Atha kho āyasmā nāgadatto tāya devatāya saṁvejito saṁvegamāpādīti.
Impelled by that deity, Venerable Nāgadatta was struck with a sense of urgency.
ฺฐมํ✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 9.8
Linked Discourses 9.8
—
1. Vanavagga
1. In the Woods
กุลฆรณีสุตฺตํ✎ ร่าง
Kulagharaṇīsutta
The Mistress of the House