PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 84
‹ กลับ
สัพภิสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 84 ·
สํ.สก. ๑๕/๔๘๐ ↗
‹ ข้อ 83
ข้อ 85 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๘๔] ในลำดับนั้นแล เทวดาอื่นอีก ได้กล่าวคาถานี้ในสำนัก พระผู้มีพระภาคว่า บุคคลควรนั่งร่วมกับพวกสัตบุรุษ ควรทำความสนิทกับพวก สัตบุรุษ สัตว์ทั้งหลายทราบสัทธรรมของพวกสัตบุรุษแล้ว ย่อมดำรงอยู่สบายเนืองๆ ฯ ในลำดับนั้นแล เทวดาอื่นอีก ได้กราบทูลคำนี้กะพระผู้มีพระภาคว่า ข้าแต่พระผู้มีพระภาค คำของใครหนอแลเป็นสุภาษิต ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
sn1.31:11.1
#
อถ โข อปรา เทวตา ภควโต สนฺติเก อิมํ คาถํ อภาสิ
✎ ร่าง
Atha kho aparā devatā bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:
Then another deity spoke this verse in the Buddha’s presence:
sn1.31:12.1
#
สพฺภิเรว สมาเสถ
✎ ร่าง
“Sabbhireva samāsetha,
“Associate only with the virtuous!
sn1.31:12.2
#
สพฺภิ กุพฺเพถ สนฺถวํ
✎ ร่าง
sabbhi kubbetha santhavaṁ;
Try to get close to the virtuous!
sn1.31:12.3
#
สตํ สทฺธมฺมมญฺญาย
✎ ร่าง
Sataṁ saddhammamaññāya,
Understanding the true teaching of the good,
sn1.31:12.4
#
สตฺตา ติฏฺฐนฺติ สาตตนฺติ ฯ
✎ ร่าง
sattā tiṭṭhanti sātatan”ti.
sentient beings live happily.”
sn1.31:13.1
#
อถ โข อปรา เทวตา ภควนฺตํ เอตทโวจ
✎ ร่าง
Atha kho aparā devatā bhagavantaṁ etadavoca:
Then another deity said to the Buddha,
sn1.31:13.2
#
กสฺส นุ โข ภควา สุภาสิตนฺติ ฯ
✎ ร่าง
“kassa nu kho, bhagavā, subhāsitan”ti?
“Sir, who has spoken well?”
sn1.31:14.1
#
—
“Sabbāsaṁ vo subhāsitaṁ pariyāyena, api ca mamapi suṇātha—
“You’ve all spoken well in your own way. However, listen to me also:
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน