‹ กลับ
ธชัคคสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 866 · สํ.สก. ๑๕/๗๐๔๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๘๖๖] พระผู้มีพระภาคผู้สุคตศาสดา ครั้นได้ตรัสไวยากรณ์ภาษิตนี้จบลง แล้ว จึงได้ตรัสคาถาประพันธ์ต่อไปอีกว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายอยู่ในป่าก็ดี อยู่ที่โคนไม้ก็ดี อยู่ในเรือนว่างเปล่าก็ดี พึงระลึกถึงพระสัมพุทธเจ้าเถิด ความ กลัวไม่พึงมีแก่เธอทั้งหลาย ถ้าว่าเธอทั้งหลายไม่พึงระลึกถึง พระพุทธเจ้าผู้เจริญที่สุดในโลก ผู้องอาจกว่านรชน ทีนั้น เธอทั้งหลายพึงระลึกถึงพระธรรมอันนำออกจากทุกข์ อัน พระพุทธเจ้าทรงแสดงดีแล้ว ถ้าเธอทั้งหลายไม่พึงระลึกถึง พระธรรมอันนำออกจากทุกข์ อันพระพุทธเจ้าทรงแสดงดีแล้ว ทีนั้น เธอทั้งหลายพึงระลึกถึงพระสงฆ์ผู้เป็นบุญเขต ไม่มีบุญ เขตอื่นยิ่งไปกว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อเธอทั้งหลายระลึกถึง พระพุทธเจ้า พระธรรมและพระสงฆ์อยู่ ความกลัวก็ดี ความหวาดสะดุ้งก็ดี ความขนพองสยองเกล้าก็ดี จักไม่มีเลย ฯ
เทียบรายประโยค (20 ประโยค)
sn11.3:12.3 #
อิทมโวจ ภควา✎ ร่าง
Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.
sn11.3:12.4 #
อิทํ วตฺวาน สุคโต อถาปรํ เอตทโวจ สตฺถา✎ ร่าง
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
sn11.3:13.1 #
อรญฺเญ รุกฺขมูเล วา✎ ร่าง
“Araññe rukkhamūle vā,
“In the wilderness, at a tree’s root,
sn11.3:13.2 #
สุญฺญาคาเรว ภิกฺขโว✎ ร่าง
suññāgāreva bhikkhavo;
or an empty hut, O mendicants,
sn11.3:13.3 #
อนุสฺสเรถ สมฺพุทฺธํ✎ ร่าง
Anussaretha sambuddhaṁ,
recollect the Buddha,
sn11.3:13.4 #
ภยํ ตุมฺหาก โน สิยา✎ ร่าง
bhayaṁ tumhāka no siyā.
and no fear will come to you.
sn11.3:14.1 #
โน เจ พุทฺธํ สเรยฺยาถ✎ ร่าง
No ce buddhaṁ sareyyātha,
If you can’t recollect the Buddha—
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.255
sn11.3:14.2 #
โลกเชฏฺฐํ นราสภํ✎ ร่าง
lokajeṭṭhaṁ narāsabhaṁ;
the eldest in the world, the captain of men—
sn11.3:14.3 #
อถ ธมฺมํ สเรยฺยาถ✎ ร่าง
Atha dhammaṁ sareyyātha,
then recollect the teaching,
sn11.3:14.4 #
นิยฺยานิกํ สุเทสิตํ✎ ร่าง
niyyānikaṁ sudesitaṁ.
emancipating, well taught.
sn11.3:15.1 #
โน เจ ธมฺมํ สเรยฺยาถ✎ ร่าง
No ce dhammaṁ sareyyātha,
If you can’t recollect the teaching—
sn11.3:15.2 #
นิยฺยานิกํ สุเทสิตํ✎ ร่าง
niyyānikaṁ sudesitaṁ;
emancipating, well taught—
sn11.3:15.3 #
อถ สงฺฆํ สเรยฺยาถ✎ ร่าง
Atha saṅghaṁ sareyyātha,
then recollect the Saṅgha,
sn11.3:15.4 #
ปุญฺญกฺเขตฺตํ อนุตฺตรํ✎ ร่าง
puññakkhettaṁ anuttaraṁ.
the supreme field of merit.
sn11.3:16.1 #
เอวํ พุทฺธํ สรนฺตานํ✎ ร่าง
Evaṁ buddhaṁ sarantānaṁ,
Thus recollecting the Buddha,
sn11.3:16.2 #
ธมฺมํ สงฺฆญฺจ ภิกฺขโว✎ ร่าง
Dhammaṁ saṅghañca bhikkhavo;
the teaching, and the Saṅgha, mendicants,
sn11.3:16.3 #
ภยํ วา ฉมฺภิตตฺตํ วา✎ ร่าง
Bhayaṁ vā chambhitattaṁ vā,
fear and terror
sn11.3:16.4 #
โลมหํโส น เหสฺสตีติ ฯ จ✎ ร่าง
Lomahaṁso na hessatī”ti.
and goosebumps will be no more.”
sn11.4:2.2 #
ตุตฺถํ เวปจิตฺติ✎ ร่าง
dubbalyā no titikkhasi;
is it from fear or from weakness
sn11.4:0.1 #
สุตฺตํ✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 11.4
Linked Discourses 11.4
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน