อิทมโวจ ภควา✎ ร่าง
Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.
อิทํ วตฺวาน สุคโต อถาปรํ
เอตทโวจ สตฺถา✎ ร่าง
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
อรญฺเญ รุกฺขมูเล วา✎ ร่าง
“Araññe rukkhamūle vā,
“In the wilderness, at a tree’s root,
สุญฺญาคาเรว ภิกฺขโว✎ ร่าง
suññāgāreva bhikkhavo;
or an empty hut, O mendicants,
อนุสฺสเรถ สมฺพุทฺธํ✎ ร่าง
Anussaretha sambuddhaṁ,
recollect the Buddha,
ภยํ ตุมฺหาก โน สิยา✎ ร่าง
bhayaṁ tumhāka no siyā.
and no fear will come to you.
โน เจ พุทฺธํ สเรยฺยาถ✎ ร่าง
No ce buddhaṁ sareyyātha,
If you can’t recollect the Buddha—
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 23.255
โลกเชฏฺฐํ นราสภํ✎ ร่าง
lokajeṭṭhaṁ narāsabhaṁ;
the eldest in the world, the captain of men—
อถ ธมฺมํ สเรยฺยาถ✎ ร่าง
Atha dhammaṁ sareyyātha,
then recollect the teaching,
นิยฺยานิกํ สุเทสิตํ✎ ร่าง
niyyānikaṁ sudesitaṁ.
emancipating, well taught.
โน เจ ธมฺมํ สเรยฺยาถ✎ ร่าง
No ce dhammaṁ sareyyātha,
If you can’t recollect the teaching—
นิยฺยานิกํ สุเทสิตํ✎ ร่าง
niyyānikaṁ sudesitaṁ;
emancipating, well taught—
อถ สงฺฆํ สเรยฺยาถ✎ ร่าง
Atha saṅghaṁ sareyyātha,
then recollect the Saṅgha,
ปุญฺญกฺเขตฺตํ อนุตฺตรํ✎ ร่าง
puññakkhettaṁ anuttaraṁ.
the supreme field of merit.
เอวํ พุทฺธํ สรนฺตานํ✎ ร่าง
Evaṁ buddhaṁ sarantānaṁ,
Thus recollecting the Buddha,
ธมฺมํ สงฺฆญฺจ ภิกฺขโว✎ ร่าง
Dhammaṁ saṅghañca bhikkhavo;
the teaching, and the Saṅgha, mendicants,
ภยํ วา ฉมฺภิตตฺตํ วา✎ ร่าง
Bhayaṁ vā chambhitattaṁ vā,
fear and terror
โลมหํโส น เหสฺสตีติ ฯ
จ✎ ร่าง
Lomahaṁso na hessatī”ti.
and goosebumps will be no more.”
ตุตฺถํ เวปจิตฺติ✎ ร่าง
dubbalyā no titikkhasi;
is it from fear or from weakness
สุตฺตํ✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 11.4
Linked Discourses 11.4