PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 921
‹ กลับ
รามเณยยกสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 921 ·
สํ.สก. ๑๕/๗๔๙๘ ↗
‹ ข้อ 920
ข้อ 922 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๙๒๑] พระผู้มีพระภาคตรัสตอบด้วยพระคาถาว่า อารามอัน วิจิตร ป่าอันวิจิตร สระโบกขรณีที่สร้างอย่างดี ย่อมไม่ถึง เสี้ยวที่ ๑๖ อันแบ่งออก ๑๖ ครั้ง แห่งภูมิสถานอันรื่นรมย์ ของมนุษย์ พระอรหันต์ทั้งหลายอยู่ในที่ใด เป็นบ้านหรือป่า ก็ตาม เป็นที่ลุ่มหรือที่ดอนก็ตาม ที่นั้นเป็นภูมิสถานอันน่า รื่นรมย์ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (10 ประโยค)
sn11.15:2.2
#
อารามเจตฺยา วนเจตฺยา โปกฺขรญฺญา ๑- สุนิมฺมิตา
✎ ร่าง
pokkharañño sunimmitā;
well-made lotus ponds,
sn11.15:2.3
#
มนุสฺสรามเณยฺยสฺส
✎ ร่าง
Manussarāmaṇeyyassa,
are not worth a sixteenth part
sn11.15:2.4
#
กลํ นาคฺฆนฺติ โสฬสึ
✎ ร่าง
kalaṁ nāgghanti soḷasiṁ.
of a delightful human being.
sn11.15:3.1
#
คาเม วา ยทิ วารญฺเญ
✎ ร่าง
Gāme vā yadi vāraññe,
Whether in village or wilderness,
sn11.15:3.2
#
นินฺเน วา ยทิ วา ถเล
✎ ร่าง
Ninne vā yadi vā thale;
in a valley or the uplands,
sn11.15:3.3
#
ยตฺถ อรหนฺโต วิหรนฺติ
✎ ร่าง
Yattha arahanto viharanti,
wherever the perfected ones live
sn11.15:3.4
#
ตํ ภูมิรามเณยฺยกนฺติ ฯ @เชิงอรรถ: ๑ ม. โปกฺขรญฺโญ ฯ ฉฏ
✎ ร่าง
Taṁ bhūmirāmaṇeyyakan”ti.
is a delightful place.”
sn11.16:0.1
#
ฺฐํ
✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 11.16
Linked Discourses 11.16
sn11.16:0.2
#
—
2. Dutiyavagga
Chapter Two
sn11.16:0.3
#
ยชมานสุตฺตํ
✎ ร่าง
Yajamānasutta
Sponsoring Sacrifice
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน