PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
› ข้อ 945
‹ กลับ
ฆัตวาสูตร
เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค · ข้อ 945 ·
สํ.สก. ๑๕/๗๖๖๐ ↗
‹ ข้อ 944
ข้อ 946 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๙๔๕] พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า บุคคลฆ่าความโกรธเสียแล้ว ย่อมอยู่เป็นสุข ฆ่าความโกรธ เสียแล้วย่อมไม่เศร้าโศก ดูกรท้าววาสวะ พระอริยะเจ้า ทั้งหลายย่อมสรรเสริญ การฆ่าความโกรธอันมีรากเป็นพิษ มียอดหวาน เพราะว่าบุคคลฆ่าความโกรธนั้นเสียแล้ว ย่อม ไม่เศร้าโศก ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (10 ประโยค)
sn11.21:3.1
#
โกธํ ฆตฺวา สุขํ เสติ
✎ ร่าง
“Kodhaṁ chetvā sukhaṁ seti,
“When anger’s slain you sleep at ease.
sn11.21:3.2
#
โกธํ ฆตฺวา น โสจติ
✎ ร่าง
kodhaṁ chetvā na socati;
When anger’s slain there is no sorrow.
sn11.21:3.3
#
โกธสฺส วิสมูลสฺส
✎ ร่าง
Kodhassa visamūlassa,
Anger has a poisonous root,
sn11.21:3.4
#
มธุรคฺคสฺส วาสว
✎ ร่าง
madhuraggassa vāsava;
and a sweet tip, O Vāsava.
sn11.21:3.5
#
วธํ อริยา ปสํสนฺติ
✎ ร่าง
Vadhaṁ ariyā pasaṁsanti,
The noble ones praise its killing,
sn11.21:3.6
#
ตํ หิ ฆตฺวา น โสจตีติ ฯ ท
✎ ร่าง
tañhi chetvā na socatī”ti.
for when it’s slain there is no sorrow.”
sn11.22:0.1
#
ุ
✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 11.22
Linked Discourses 11.22
sn11.22:0.2
#
ติยํ
✎ ร่าง
3. Tatiyavagga
Chapter Three
sn11.22:0.3
#
ทุพฺพณฺณิยสุตฺต
✎ ร่าง
Dubbaṇṇiyasutta
Ugly
sn11.22:1.1
#
ํ
✎ ร่าง
Sāvatthiyaṁ jetavane.
Near Sāvatthī in Jeta’s Grove.
อ้างอิง
สยามรัฐ 15.349 · ฉัฏฐสังคายนา 23.275
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๕ — สังยุตตนิกาย สคาถวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน