อญฺญเตฺรว อาวุโส นารท สทฺธาย อญฺญตฺร
รุจิยา อญฺญตฺร อนุสฺสวา อญฺญตฺร อาการปริวิตกฺกา อญฺญตฺร
ทิฏฺฐินิชฺฌานกฺขนฺติยา อตฺถายสฺมโต นารทสฺส ปจฺจตฺตเมว ญาณํ✎ ร่าง
“Aññatreva, āvuso nārada, saddhāya aññatra ruciyā aññatra anussavā aññatra ākāraparivitakkā aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā atthāyasmato nāradassa paccattameva ñāṇaṁ:
“Reverend Nārada, apart from faith, endorsement, oral transmission, reasoned train of thought, or acceptance of a view after deliberation, do you personally know that
อ้างอิงพุทธชยันตี 14.186
ภวนิโรโธ นิพฺพานนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘bhavanirodho nibbānan’”ti?
the cessation of continued existence is extinguishment?”
อญฺญเตฺรว อาวุโส ปวิฏฺฐ สทฺธาย
อญฺญตฺร รุจิยา อญฺญตฺร อนุสฺสวา อญฺญตฺร อาการปริวิตกฺกา
อญฺญตฺร ทิฏฺฐินิชฺฌานกฺขนฺติยา อหเมตํ ชานามิ อหเมตํ ปสฺสามิ✎ ร่าง
“Aññatreva, āvuso paviṭṭha, saddhāya aññatra ruciyā aññatra anussavā aññatra ākāraparivitakkā aññatra diṭṭhinijjhānakkhantiyā ahametaṁ jānāmi ahametaṁ passāmi:
“Reverend Saviṭṭha, apart from faith, endorsement, oral transmission, reasoned train of thought, or acceptance of a view after deliberation, I know and see that
ภวนิโรโธ นิพฺพานนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘bhavanirodho nibbānan’”ti.
the cessation of continued existence is extinguishment.”
เตนหายสฺมา นารโท อรหํ ขีณาสโวติ ฯ✎ ร่าง
“Tenahāyasmā nārado arahaṁ khīṇāsavo”ti?
“Then Venerable Nārada is a perfected one, with defilements ended.”
อ้างอิงPTS 2.118 · ฉัฏฐสังคายนา 24.104
ภวนิโรโธ นิพฺพานนฺติ โข เม อาวุโส ยถาภูตํ สมฺมปฺปญฺญาย
สุทิฏฺฐํ น จมฺหิ อรหํ ขีณาสโว✎ ร่าง
“‘Bhavanirodho nibbānan’ti kho me, āvuso, yathābhūtaṁ sammappaññāya sudiṭṭhaṁ, na camhi arahaṁ khīṇāsavo.
“I have truly seen clearly with right wisdom that the cessation of continued existence is extinguishment. Yet I am not a perfected one.
เสยฺยถาปิ อาวุโส กนฺตารมคฺเค
อุทปาโน ตตฺร เนวสฺส รชฺชุ น อุทกวารโก✎ ร่าง
Seyyathāpi, āvuso, kantāramagge udapāno, tatra nevassa rajju na udakavārako.
Suppose there was a well on a desert road that had neither rope nor bucket.
อถ ปุริโส
อาคจฺเฉยฺย ฆมฺมาภิตตฺโต ฆมฺมปเรโต กิลนฺโต ตสิโต ปิปาสิโต
โส ตํ อุทปานํ โอโลเกยฺย✎ ร่าง
Atha puriso āgaccheyya ghammābhitatto ghammapareto kilanto tasito pipāsito, so taṁ udapānaṁ olokeyya.
Then along comes a person struggling in the oppressive heat, weary, thirsty, and parched.
ตสฺส อุทกนฺติ หิ โข ญาณํ
อสฺส น จ กาเยน ผุสิตฺวา วิหเรยฺย✎ ร่าง
Tassa ‘udakan’ti hi kho ñāṇaṁ assa, na ca kāyena phusitvā vihareyya.
They’d know that there was water, but they couldn’t physically touch it.
เอวเมว โข อาวุโส
ภวนิโรโธ นิพฺพานนฺติ ยถาภูตํ สมฺมปฺปญฺญาย สุทิฏฺฐํ น จมฺหิ
อรหํ ขีณาสโวติ ฯ✎ ร่าง
Evameva kho, āvuso, ‘bhavanirodho nibbānan’ti yathābhūtaṁ sammappaññāya sudiṭṭhaṁ, na camhi arahaṁ khīṇāsavo”ti.
In the same way, I have truly seen clearly with right wisdom that the cessation of continued existence is extinguishment. Yet I am not a perfected one.”