อปิ นุ ตุเมฺห อายสฺมนฺโต เอวํ ชานนฺตา เอวํ ปสฺสนฺตา
ปรสตฺตานํ ปรปุคฺคลานํ เจตสา เจโต ปริจฺจ ชานาถ✎ ร่าง
“Api pana tumhe āyasmanto evaṁ jānantā evaṁ passantā parasattānaṁ parapuggalānaṁ cetasā ceto paricca pajānātha—
“Well, knowing and seeing thus, do you understand the minds of other beings and individuals, having encompassed them with your mind?
อ้างอิงPTS 2.122 · สยามรัฐ 16.149 · ฉัฏฐสังคายนา 24.107
สราคํ วา
จิตฺตํ สราคํ จิตฺตนฺติ ปชานาถ✎ ร่าง
sarāgaṁ vā cittaṁ sarāgaṁ cittanti pajānātha;
Do you understand mind with greed as ‘mind with greed’,
วีตราคํ วา จิตฺตํ วีตราคํ
จิตฺตนฺติ ปชานาถ✎ ร่าง
vītarāgaṁ vā cittaṁ vītarāgaṁ cittanti pajānātha;
and mind without greed as ‘mind without greed’?
สโทสํ วา จิตฺตํ สโทสํ จิตฺตนฺติ ปชานาถ✎ ร่าง
sadosaṁ vā cittaṁ sadosaṁ cittanti pajānātha;
Do you understand mind with hate as ‘mind with hate’,
วีตโทสํ วา จิตฺตํ วีตโทสํ จิตฺตนฺติ ปชานาถ✎ ร่าง
vītadosaṁ vā cittaṁ vītadosaṁ cittanti pajānātha;
and mind without hate as ‘mind without hate’?
สโมหํ วา จิตฺตํ
สโมหํ จิตฺตนฺติ ปชานาถ✎ ร่าง
samohaṁ vā cittaṁ samohaṁ cittanti pajānātha;
Do you understand mind with delusion as ‘mind with delusion’,
วีตโมหํ วา จิตฺตํ วีตโมหํ จิตฺตนฺติ
ปชานาถ✎ ร่าง
vītamohaṁ vā cittaṁ vītamohaṁ cittanti pajānātha;
and mind without delusion as ‘mind without delusion’?
สงฺขิตฺตํ วา จิตฺตํ สงฺขิตฺตํ จิตฺตนฺติ ปชานาถ✎ ร่าง
saṅkhittaṁ vā cittaṁ saṅkhittaṁ cittanti pajānātha;
Do you understand constricted mind as ‘constricted mind’,
วิกฺขิตฺตํ
วา จิตฺตํ วิกฺขิตฺตํ จิตฺตนฺติ ปชานาถ✎ ร่าง
vikkhittaṁ vā cittaṁ vikkhittaṁ cittanti pajānātha;
and scattered mind as ‘scattered mind’?
มหคฺคตํ วา จิตฺตํ มหคฺคตํ
จิตฺตนฺติ ปชานาถ✎ ร่าง
mahaggataṁ vā cittaṁ mahaggataṁ cittanti pajānātha;
Do you understand expansive mind as ‘expansive mind’,
อมหคฺคตํ วา จิตฺตํ อมหคฺคตํ จิตฺตนฺติ
ปชานาถ✎ ร่าง
amahaggataṁ vā cittaṁ amahaggataṁ cittanti pajānātha;
and unexpansive mind as ‘unexpansive mind’?
สอุตฺตรํ วา จิตฺตํ สอุตฺตรํ จิตฺตนฺติ ปชานาถ✎ ร่าง
sauttaraṁ vā cittaṁ sauttaraṁ cittanti pajānātha;
Do you understand mind that is not supreme as ‘mind that is not supreme’,
อนุตฺตรํ
วา จิตฺตํ อนุตฺตรํ จิตฺตนฺติ ปชานาถ✎ ร่าง
anuttaraṁ vā cittaṁ anuttaraṁ cittanti pajānātha;
and mind that is supreme as ‘mind that is supreme’?
สมาหิตํ วา จิตฺตํ
สมาหิตํ จิตฺตนฺติ ปชานาถ✎ ร่าง
samāhitaṁ vā cittaṁ samāhitaṁ cittanti pajānātha;
Do you understand mind immersed in samādhi as ‘mind immersed in samādhi’,
อสมาหิตํ วา จิตฺตํ อสมาหิตํ
จิตฺตนฺติ ปชานาถ✎ ร่าง
asamāhitaṁ vā cittaṁ asamāhitaṁ cittanti pajānātha;
and mind not immersed in samādhi as ‘mind not immersed in samādhi’?
วิมุตฺตํ วา จิตฺตํ วิมุตฺตํ จิตฺตนฺติ ปชานาถ✎ ร่าง
vimuttaṁ vā cittaṁ vimuttaṁ cittanti pajānātha;
Do you understand freed mind as ‘freed mind’,
อวิมุตฺตํ วา จิตฺตํ อวิมุตฺตํ จิตฺตนฺติ ปชานาถาติ ฯ✎ ร่าง
avimuttaṁ vā cittaṁ avimuttaṁ cittanti pajānāthā”ti?
and unfreed mind as ‘unfreed mind’?”
โน เหตํ
อาวุโส ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, āvuso”.
“No, reverend.”