‹ กลับ
ปิตุสูตร
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค · ข้อ 598 · สํ.นิ. ๑๖/๖๓๗๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๙๘] ดูกรภิกษุทั้งหลาย เรากำหนดใจด้วยใจแล้ว ย่อมรู้บุคคลบางคน ในโลกนี้ อย่างนี้ว่า แม้เพราะเหตุบิดา ... ฯ ... เรากำหนดใจด้วยใจแล้ว ย่อมรู้บุคคลบางคนในโลกนี้ อย่างนี้ว่า แม้เพราะเหตุพี่ชายน้องชาย ... ฯ ... เรากำหนดใจด้วยใจแล้ว ย่อมรู้บุคคลบางคนในโลกนี้ อย่างนี้ว่า แม้เพราะเหตุพี่สาวน้องสาว ... ฯ ... เรากำหนดใจด้วยใจแล้ว ย่อมรู้บุคคลบางคนในโลกนี้ อย่างนี้ว่า แม้เพราะเหตุแห่งบุตร ... ฯ ... เรากำหนดใจด้วยใจแล้ว ย่อมรู้บุคคลบางคนในโลกนี้ อย่างนี้ว่า แม้เพราะเหตุแห่งธิดา ... ฯ ... เรากำหนดใจด้วยใจแล้ว ย่อมรู้บุคคลบางคนในโลกนี้ อย่างนี้ว่า แม้เพราะเหตุแห่งภรรยา ท่านผู้นี้ก็ไม่จงใจพูดมุสา แต่สมัยต่อมา เราเห็นเขา ถูกลาภสักการะและชื่อเสียงครอบงำย่ำยีจิตแล้ว ก็กล่าวมุสาทั้งที่รู้ได้ ดูกรภิกษุ- *ทั้งหลาย ลาภสักการะและชื่อเสียง ทารุณ เผ็ดร้อน หยาบคาย เป็นอันตราย แก่การบรรลุธรรมอันเกษมจากโยคะ ซึ่งไม่มีธรรมอื่นยิ่งไปกว่าอย่างนี้ เพราะเหตุ นั้นแล ภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายพึงศึกษาอย่างนี้ว่า เราทั้งหลายจักละลาภ สักการะและชื่อเสียงที่เกิดขึ้นแล้วเสีย และลาภสักการะและชื่อเสียงที่บังเกิดขึ้น แล้ว จักย่ำยีจิตของเราทั้งหลายตั้งอยู่ไม่ได้ เธอทั้งหลายพึงศึกษาอย่างนี้แหละ ฯ ๑. ภินทิสูตร ๒. มูลสูตร ๓. ธรรมสูตรที่ ๑ ๔. ธรรมสูตรที่ ๒ ๕. ปักกันตสูตร ๖. รถสูตร ๗. มาตุสูตร ๘. ปิตุสูตร ๙. ภาตุสูตร ๑๐. ภคินิสูตร ๑๑. ปุตตสูตร ๑๒. ธีตุสูตร ๑๓. ปชาปติสูตร
เทียบรายประโยค (25 ประโยค)
sn17.38-43:1.3 #
อิธาหํ ภิกฺขเว เอกจฺจํ ปุคฺคลํ เอวํ เจตสา เจโต ปริจฺจ ปชานามิ✎ ร่าง
Idhāhaṁ, bhikkhave, ekaccaṁ puggalaṁ evaṁ cetasā ceto paricca pajānāmi:
When I’ve comprehended the mind of a certain individual, I understand:
sn17.38-43:1.4 #
น วายมายสฺมา ปิตุปิ เหตุ [วิตฺถาเรตพฺพํ✎ ร่าง
‘na cāyamāyasmā pitupi hetu …pe…
‘This venerable would not tell a deliberate lie even for the sake of their father.’ …”
sn17.38-43:1.5 #
(vitthāretabbaṁ) …
(Tell in full as in SN 17.37.)
sn17.38-43:1.6 #
ภาตุปิ เหตุ✎ ร่าง
bhātupi hetu …
“‘… brother.’ …”
sn17.38-43:1.7 #
ภคินิยาปิ เหตุ✎ ร่าง
bhaginiyāpi hetu …
“‘… sister.’ …”
sn17.38-43:1.8 #
ปุตฺตสฺสปิ เหตุ✎ ร่าง
puttassapi hetu …
“‘… son.’ …”
sn17.38-43:1.9 #
ธีตุยาปิ เหตุ✎ ร่าง
dhītuyāpi hetu …
“‘… daughter.’ …”
sn17.38-43:1.10 #
ปชาปติยาปิ เหตุ สมฺปชานมุสา ภาเสยฺยาติ✎ ร่าง
pajāpatiyāpi hetu sampajānamusā bhāseyyā’ti.
“‘… wife.’
sn17.38-43:1.11 #
ตเมนํ ปสฺสามิ อปเรน สมเยน ลาภสกฺการสิโลเกน อภิภูตํ ปริยาทินฺนจิตฺตํ สมฺปชานมุสา ภาสนฺตํ ฯ✎ ร่าง
Tamenaṁ passāmi aparena samayena lābhasakkārasilokena abhibhūtaṁ pariyādiṇṇacittaṁ sampajānamusā bhāsantaṁ.
But some time later I see them tell a deliberate lie because their mind is overcome and overwhelmed by possessions, honor, and popularity.
sn17.38-43:1.12 #
เอวํ ทารุโณ โข ภิกฺขเว ลาภสกฺการสิโลโก กฏุโก ผรุโส อนฺตรายิโก อนุตฺตรสฺส โยคกฺเขมสฺส อธิคมาย ฯ✎ ร่าง
Evaṁ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko kaṭuko pharuso antarāyiko anuttarassa yogakkhemassa adhigamāya.
So grim are possessions, honor, and popularity—bitter and harsh, an obstacle to reaching the supreme sanctuary from the yoke.
sn17.38-43:1.13 #
ตสฺมาติห ภิกฺขเว เอวํ สิกฺขิตพฺพํ✎ ร่าง
Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ:
So you should train like this:
sn17.38-43:1.14 #
อุปฺปนฺนํ ลาภสกฺการสิโลกํ ปชหิสฺสาม น จ โน อุปฺปนฺโน ลาภสกฺการสิโลโก จิตฺตํ ปริยาทาย ฐสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
‘uppannaṁ lābhasakkārasilokaṁ pajahissāma, na ca no uppanno lābhasakkārasiloko cittaṁ pariyādāya ṭhassatī’ti.
‘We will give up arisen possessions, honor, and popularity, and we won’t let them occupy our minds.’
sn17.38-43:1.15 #
เอวญฺหิ โว ภิกฺขเว สิกฺขิตพฺพนฺติ ฯ✎ ร่าง
Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti.
That’s how you should train.”
sn17.38-43:1.16 #
เตรสมํ ฯ✎ ร่าง
Terasamaṁ.
sn17.38-43:1.17 #
จตุตฺถวคฺโค จตุตฺโถ ฯ✎ ร่าง
Catuttho vaggo.
sn17.38-43:2.0 #
ตสฺส อุทฺทานํ✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
sn17.38-43:2.1 #
ภินฺทิ มูลํ ทฺวิธมฺโม จ✎ ร่าง
Bhindi mūlaṁ duve dhammā,
sn17.38-43:2.2 #
ปกฺกนฺตํ รถมาตริ✎ ร่าง
pakkantaṁ ratha mātari;
sn17.38-43:2.3 #
ปิตา จ ภาตา ภคินี✎ ร่าง
Pitā bhātā ca bhaginī,
sn17.38-43:2.4 #
ปุตฺโต ๒- ธีตา ปชาปตีติ ฯ✎ ร่าง
putto dhītā pajāpatīti.
sn17.38-43:2.5 #
ลาภสกฺการสํยุตฺตํ ปญฺจมํ สมตฺตํ ฯ -------- @เชิงอรรถ: ๑ ยุ. ฉินฺทิ มูลํ ธมฺโม สุกฺโก ปกฺกนฺตรถมาตริ ฯ ๒ ยุ. ปุตฺตา ฯ ราหุล✎ ร่าง
Lābhasakkārasaṁyuttaṁ samattaṁ.
The Linked Discourses on possessions, honor, and popularity are complete.
sn18.1:0.1 #
สํยุตฺตํ✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 18.1
Linked Discourses 18.1
sn18.1:0.2 #
ปฐมวคฺโค ปฐโ✎ ร่าง
1. Paṭhamavagga
Chapter One
sn18.1:0.3 #
Cakkhusutta
The Eye, Etc.
sn18.1:1.1 #
✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงสยามรัฐ 16.287 · ฉัฏฐสังคายนา 24.221 · พุทธชยันตี 14.374
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน