PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
› ข้อ 619
‹ กลับ
ขันธสูตร
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค · ข้อ 619 ·
สํ.นิ. ๑๖/๖๕๔๗ ↗
‹ ข้อ 618
ข้อ 620 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๖๑๙] ดูกรราหุล อริยสาวกผู้ได้สดับ เห็นอยู่อย่างนี้ ย่อมเบื่อหน่าย ทั้งในรูป ย่อมเบื่อหน่ายทั้งในเวทนา ย่อมเบื่อหน่ายทั้งในสัญญา ย่อมเบื่อหน่าย ทั้งในสังขาร ย่อมเบื่อหน่ายทั้งในวิญญาณ เมื่อเบื่อหน่าย ย่อมคลายกำหนัด เพราะคลายกำหนัด จิตย่อมหลุดพ้น เมื่อจิตหลุดพ้นแล้ว ย่อมมีญาณหยั่งรู้ว่า จิตหลุดพ้นแล้ว ดังนี้ อริยสาวกนั้นย่อมทราบชัดว่า ชาติสิ้นแล้ว พรหมจรรย์ อยู่จบแล้ว กิจที่ควรทำ ทำเสร็จแล้ว กิจอื่นเพื่อความเป็นอย่างนี้มิได้มี ดังนี้ ฯ ๑. จักขุสูตร ๒. รูปสูตร ๓. วิญญาณสูตร ๔. สัมผัสสสูตร ๕. เวทนาสูตร ๖. สัญญาสูตร ๗. เจตนาสูตร ๘. ตัณหาสูตร ๙. ธาตุสูตร ๑๐. ขันธสูตร
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (13 ประโยค)
sn18.10:1.11
#
เอวํ ปสฺสํ ราหุล สุตวา อริยสาวโก รูปสฺมิมฺปิ นิพฺพินฺทติ เวทนายปิ นิพฺพินฺทติ สญฺญายปิ นิพฺพินฺทติ สงฺขาเรสุปิ นิพฺพินฺทติ วิญฺญาณสฺมิมฺปิ นิพฺพินฺทติ นิพฺพินฺทํ วิรชฺชติ วิราคา วิมุจฺจติ ฯ วิมุตฺตสฺมึ วิมุตฺตมิติ ญาณํ โหติ ฯ
✎ ร่าง
nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti.
Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they’re freed. When they’re freed, they know they’re freed.
sn18.10:1.12
#
ขีณา ชาติ วุสิตํ พฺรหฺมจริยํ กตํ กรณียํ นาปรํ อิตฺถตฺตายาติ ปชานาตีติ ฯ
✎ ร่าง
‘Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātī”ti.
They understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is nothing further for this place.’”
sn18.10:1.13
#
ทสมํ ฯ
✎ ร่าง
Dasamaṁ.
sn18.10:1.14
#
ปฐมวคฺโค ปฐโม ฯ
✎ ร่าง
Paṭhamo vaggo.
sn18.10:2.0
#
ตสฺส อุทฺทานํ
✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
sn18.10:2.1
#
จกฺขุํ รูปญฺจ วิญฺญาณํ
✎ ร่าง
Cakkhu rūpañca viññāṇaṁ,
sn18.10:2.2
#
สมฺผสฺโส เวทนาย จ
✎ ร่าง
samphasso vedanāya ca;
sn18.10:2.3
#
สญฺญา จ เจตนา ตณฺหา
✎ ร่าง
Saññā sañcetanā taṇhā,
sn18.10:2.4
#
ธาตุ ขนฺเธน เต ทสาติ ฯ
✎ ร่าง
dhātu khandhena te dasāti.
sn18.11:0.1
#
—
Saṁyutta Nikāya 18.11
Linked Discourses 18.11
sn18.11:0.2
#
ทุติยวคฺโค ท
✎ ร่าง
2. Dutiyavagga
Chapter Two
sn18.11:0.3
#
ุติโย
✎ ร่าง
Cakkhusutta
The Eye, Etc.
sn18.11:1.1
#
—
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิง
PTS 2.250 · สยามรัฐ 16.293 · ฉัฏฐสังคายนา 24.228 · พุทธชยันตี 14.382
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน