‹ กลับ
วิสาขสูตร
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค · ข้อ 708 · สํ.นิ. ๑๖/๗๓๖๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๐๘] พระผู้มีพระภาคผู้สุคตศาสดา ครั้นได้ตรัสไวยากรณภาษิตนี้ แล้ว จึงได้ตรัสคาถาประพันธ์ต่อไปว่า ชนทั้งหลายย่อมไม่รู้จักคนที่ไม่พูด ว่าเจือด้วยพาลหรือเป็น บัณฑิต แต่ย่อมรู้จักคนที่พูด ผู้แสดงทางอมฤตอยู่ บุคคล พึงกล่าวธรรม พึงส่องธรรม พึงประคองธงชัยของฤาษี ฤาษี ทั้งหลายมีสุภาษิตเป็นธง ธรรมนั่นเองเป็นธงชัยของพวก ฤาษี ดังนี้ ฯ
เทียบรายประโยค (11 ประโยค)
sn21.7:4.1 #
อิทมโวจ ภควา✎ ร่าง
Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.
sn21.7:4.2 #
อิทํ วตฺวาน สุคโต อถาปรํ เอตทโวจ สตฺถา✎ ร่าง
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
sn21.7:5.1 #
นาภาสมาน ๑- ชานนฺติ✎ ร่าง
“Nābhāsamānaṁ jānanti,
“Though an astute person is mixed up with fools,
sn21.7:5.2 #
มิสฺสํ พาเลหิ ปณฺฑตํ✎ ร่าง
missaṁ bālehi paṇḍitaṁ;
they don’t know unless he speaks.
sn21.7:5.3 #
ภาสมานญฺจ ชานนฺติ✎ ร่าง
Bhāsamānañca jānanti,
But when he speaks they know,
sn21.7:5.4 #
เทเสนฺตํ อมตํ ปทํ✎ ร่าง
desentaṁ amataṁ padaṁ.
he’s teaching the state free of death.
sn21.7:6.1 #
ภาสเย โชตเย ธมฺมํ✎ ร่าง
Bhāsaye jotaye dhammaṁ,
He should speak and illustrate the teaching,
sn21.7:6.2 #
ปคฺคเณฺห อิสินํ ธชํ✎ ร่าง
paggaṇhe isinaṁ dhajaṁ;
holding up the banner of the seers.
sn21.7:6.3 #
สุภาสิตธชา อิสโย✎ ร่าง
Subhāsitadhajā isayo,
Words well spoken are the seers’ banner,
sn21.7:6.4 #
ธมฺโม หิ อิสินํ ธโชติ ฯ✎ ร่าง
dhammo hi isinaṁ dhajo”ti.
for the teaching is the banner of the seers.”
sn21.7:6.5 #
สตฺตมํ ฯ✎ ร่าง
Sattamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน