PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
› ข้อ 708
‹ กลับ
วิสาขสูตร
เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค · ข้อ 708 ·
สํ.นิ. ๑๖/๗๓๖๖ ↗
‹ ข้อ 707
ข้อ 709 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๗๐๘] พระผู้มีพระภาคผู้สุคตศาสดา ครั้นได้ตรัสไวยากรณภาษิตนี้ แล้ว จึงได้ตรัสคาถาประพันธ์ต่อไปว่า ชนทั้งหลายย่อมไม่รู้จักคนที่ไม่พูด ว่าเจือด้วยพาลหรือเป็น บัณฑิต แต่ย่อมรู้จักคนที่พูด ผู้แสดงทางอมฤตอยู่ บุคคล พึงกล่าวธรรม พึงส่องธรรม พึงประคองธงชัยของฤาษี ฤาษี ทั้งหลายมีสุภาษิตเป็นธง ธรรมนั่นเองเป็นธงชัยของพวก ฤาษี ดังนี้ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (11 ประโยค)
sn21.7:4.1
#
อิทมโวจ ภควา
✎ ร่าง
Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.
sn21.7:4.2
#
อิทํ วตฺวาน สุคโต อถาปรํ เอตทโวจ สตฺถา
✎ ร่าง
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
sn21.7:5.1
#
นาภาสมาน ๑- ชานนฺติ
✎ ร่าง
“Nābhāsamānaṁ jānanti,
“Though an astute person is mixed up with fools,
sn21.7:5.2
#
มิสฺสํ พาเลหิ ปณฺฑตํ
✎ ร่าง
missaṁ bālehi paṇḍitaṁ;
they don’t know unless he speaks.
sn21.7:5.3
#
ภาสมานญฺจ ชานนฺติ
✎ ร่าง
Bhāsamānañca jānanti,
But when he speaks they know,
sn21.7:5.4
#
เทเสนฺตํ อมตํ ปทํ
✎ ร่าง
desentaṁ amataṁ padaṁ.
he’s teaching the state free of death.
sn21.7:6.1
#
ภาสเย โชตเย ธมฺมํ
✎ ร่าง
Bhāsaye jotaye dhammaṁ,
He should speak and illustrate the teaching,
sn21.7:6.2
#
ปคฺคเณฺห อิสินํ ธชํ
✎ ร่าง
paggaṇhe isinaṁ dhajaṁ;
holding up the banner of the seers.
sn21.7:6.3
#
สุภาสิตธชา อิสโย
✎ ร่าง
Subhāsitadhajā isayo,
Words well spoken are the seers’ banner,
sn21.7:6.4
#
ธมฺโม หิ อิสินํ ธโชติ ฯ
✎ ร่าง
dhammo hi isinaṁ dhajo”ti.
for the teaching is the banner of the seers.”
sn21.7:6.5
#
สตฺตมํ ฯ
✎ ร่าง
Sattamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๖ — สังยุตตนิกาย นิทานวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน