ยํ ภิกฺขเว รูปํ ชาตํ ปาตุภูตํ อตฺถีติ ตสฺส สงฺขา
อตฺถีติ ตสฺส สมญฺญา อตฺถีติ ตสฺส ปญฺญตฺติ✎ ร่าง
Yaṁ, bhikkhave, rūpaṁ jātaṁ pātubhūtaṁ, ‘atthī’ti tassa saṅkhā, ‘atthī’ti tassa samaññā, ‘atthī’ti tassa paññatti;
When form has been born, and has appeared, its designation, label, and description is ‘is’.
อ้างอิงพุทธชยันตี 15.124
น ตสฺส สงฺขา
อโหสีติ น ตสฺส สงฺขา ภวิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
na tassa saṅkhā ‘ahosī’ti, na tassa saṅkhā ‘bhavissatī’ti.
It’s not ‘was’ or ‘will be’.
ยา เวทนา ชาตา
ปาตุภูตา ฯเปฯ อตฺถีติ ตสฺสา ปญฺญตฺติ✎ ร่าง
Yā vedanā jātā pātubhūtā, ‘atthī’ti tassā saṅkhā, ‘atthī’ti tassā samaññā, ‘atthī’ti tassā paññatti;
When feeling …
น ตสฺสา สงฺขา
อโหสีติ น ตสฺสา สงฺขา ภวิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
na tassā saṅkhā ‘ahosī’ti, na tassā saṅkhā ‘bhavissatī’ti.
ยา สญฺญา ฯ✎ ร่าง
Yā saññā …
perception …
อ้างอิงสยามรัฐ 17.90
เย
สงฺขารา ชาตา ปาตุภูตา อตฺถีติ เตสํ สงฺขา อตฺถีติ เตสํ
สมญฺญา อตฺถีติ เตสํ ปญฺญตฺติ✎ ร่าง
ye saṅkhārā jātā pātubhūtā, ‘atthī’ti tesaṁ saṅkhā, ‘atthī’ti tesaṁ samaññā, ‘atthī’ti tesaṁ paññatti;
choices …
น เตสํ สงฺขา อเหสุนฺติ น
เตสํ สงฺขา ภวิสฺสนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
na tesaṁ saṅkhā ‘ahesun’ti, na tesaṁ saṅkhā, ‘bhavissantī’ti.
ยํ วิญฺญาณํ ชาตํ ปาตุภูตํ อตฺถีติ
ตสฺส สงฺขา อตฺถีติ ตสฺส สมญฺญา อตฺถีติ ตสฺส ปญฺญตฺติ✎ ร่าง
Yaṁ viññāṇaṁ jātaṁ pātubhūtaṁ, ‘atthī’ti tassa saṅkhā, ‘atthī’ti tassa samaññā, ‘atthī’ti tassa paññatti;
consciousness has been born, and has appeared, its designation, label, and description is ‘is’.
น ตสฺส สงฺขา อโหสีติ น ตสฺส สงฺขา ภวิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
na tassa saṅkhā ‘ahosī’ti, na tassa saṅkhā ‘bhavissatī’ti.
It’s not ‘was’ or ‘will be’.
อิเม โข ภิกฺขเว
ตโย นิรุตฺติปถา อธิวจนปถา ปญฺญตฺติปถา อสงฺกิณฺณา
อสงฺกิณฺณปุพฺพา น สงฺกิยนฺติ น สงฺกิยิสฺสนฺติ อปฺปฏิกุฏฺฐา สมเณหิ
พฺราหฺมเณหิ วิญฺญูหิ ฯ✎ ร่าง
Ime kho, bhikkhave, tayo niruttipathā adhivacanapathā paññattipathā asaṅkiṇṇā asaṅkiṇṇapubbā, na saṅkīyanti, na saṅkīyissanti, appaṭikuṭṭhā samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi.
These are the three scopes of definition, labeling, and description. They’re uncorrupted, as they have been since the beginning. They’re not being corrupted now, nor will they be. Sensible ascetics and brahmins don’t look down on them.
อ้างอิงPTS 3.73 · ฉัฏฐสังคายนา 25.68