‹ กลับ
อรหันตสูตร ที่ ๑
เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค · ข้อ 153 · สํ.ข. ๑๗/๑๘๗๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๕๓] พระอรหันต์ทั้งหลาย มีความสุขหนอ เพราะท่านไม่มีตัณหา ตัดอัสมิมานะได้เด็ดขาด ทำลายข่ายคือโมหะได้แล้ว. พระอรหันต์ เหล่านั้น ถึงซึ่งความไม่หวั่นไหว มีจิตไม่ขุ่นมัว ท่านเหล่านั้นไม่แปด เปื้อนแล้ว ด้วยเครื่องแปดเปื้อนคือตัณหาและทิฏฐิในโลก เป็นผู้ ประเสริฐ ไม่มีอาสวะ. เป็นสัตบุรุษ เป็นพุทธบุตร เป็นพุทธโอรส กำหนดรู้เบญจขันธ์มีสัทธรรม ๗ เป็นโคจร ควรสรรเสริญ. ท่านมหา วีรบุรุษ ผู้สมบูรณ์ด้วยรัตนะ ๗ ประการ ศึกษาแล้วในไตรสิกขา ละความกลัวและความขลาดได้เด็ดขาดแล้ว ย่อมท่องเที่ยวไป โดย ลำดับ. ท่านมหานาคผู้สมบูรณ์ด้วยองค์ ๑๐ ประการ มีจิตตั้งมั่น ประเสริฐสุดในโลก ท่านเหล่านั้นไม่มีตัณหา. มีอเสขญาณเกิดขึ้นแล้ว มีร่างกายนี้เป็นครั้งสุดท้าย ไม่ต้องอาศัยผู้อื่น ในคุณที่เป็นแก่นสารแห่ง พรหมจรรย์. ท่านเหล่านั้นไม่หวั่นไหวเพราะมานะ หลุดพ้นจากภพใหม่ ถึงอรหัตภูมิแล้ว ชนะเด็ดขาดแล้วในโลก. ท่านเหล่านั้นไม่มีความ เพลิดเพลินอยู่ในส่วนเบื้องบน ท่ามกลาง และเบื้องล่าง เป็นพุทธ ผู้ยอดเยี่ยมในโลก ย่อมบันลือสีหนาท.
เทียบรายประโยค (33 ประโยค)
sn22.76:4.1 #
สุขิโน วต อรหนฺโต✎ ร่าง
“Sukhino vata arahanto,
“Oh! How happy are the perfected ones!
sn22.76:4.2 #
ตณฺหา เตสํ น วิชฺชติ✎ ร่าง
taṇhā tesaṁ na vijjati;
Craving is not found in them,
sn22.76:4.3 #
อสฺมิมาโน สมุจฺฉินฺโน✎ ร่าง
Asmimāno samucchinno,
the conceit ‘I am’ is cut off,
sn22.76:4.4 #
โมหชาลํ ปทาลิตํ ฯ✎ ร่าง
mohajālaṁ padālitaṁ.
and the net of delusion is shattered.
sn22.76:5.1 #
อเนชนฺเต ๑- อนุปฺปตฺตา✎ ร่าง
Anejaṁ te anuppattā,
They’ve attained imperturbability,
อ้างอิงสยามรัฐ 17.102
sn22.76:5.2 #
จิตฺตํ เตสํ อนาวิลํ✎ ร่าง
cittaṁ tesaṁ anāvilaṁ;
their minds are unclouded,
sn22.76:5.3 #
โลเก อนุปลิตฺตา เต✎ ร่าง
Loke anupalittā te,
nothing in the world clings to them,
sn22.76:5.4 #
พฺรหฺมภูตา อนาสวา ฯ✎ ร่าง
brahmabhūtā anāsavā.
manifesting divinity, undefiled.
sn22.76:6.1 #
ปญฺจกฺขนฺเธ ปริญฺญาย✎ ร่าง
Pañcakkhandhe pariññāya,
Completely understanding the five aggregates,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 25.78
sn22.76:6.2 #
สตฺตสทฺธมฺมโคจรา✎ ร่าง
satta saddhammagocarā;
their domain is the seven good qualities.
sn22.76:6.3 #
ปสํสิยา สปฺปุริสา✎ ร่าง
Pasaṁsiyā sappurisā,
Those true persons are praiseworthy,
sn22.76:6.4 #
ปุตฺตา พุทฺธสฺส โอรสา ฯ✎ ร่าง
puttā buddhassa orasā.
the Buddha’s true-born sons.
sn22.76:7.1 #
สตฺตรตนสมฺปนฺนา✎ ร่าง
Sattaratanasampannā,
Endowed with the seven gems,
sn22.76:7.2 #
ตีสุ สิกฺขาสุ สิกฺขิตา✎ ร่าง
Tīsu sikkhāsu sikkhitā;
and trained in the three trainings,
sn22.76:7.3 #
อนุวิจรนฺติ มหาวีรา✎ ร่าง
Anuvicaranti mahāvīrā,
the great heroes live on,
sn22.76:7.4 #
ปหีนภยเภรวา ฯ✎ ร่าง
Pahīnabhayabheravā.
with fear and dread given up.
sn22.76:8.1 #
ทสหงฺเคหิ สมฺปนฺนา✎ ร่าง
Dasahaṅgehi sampannā,
Endowed with ten factors,
sn22.76:8.2 #
มหานาคา สมาหิตา✎ ร่าง
mahānāgā samāhitā;
those giants are immersed in samādhi.
sn22.76:8.3 #
เอเต โข เสฏฺฐา โลกสฺมึ✎ ร่าง
Ete kho seṭṭhā lokasmiṁ,
They are the best in the world,
sn22.76:8.4 #
ตณฺหา เตสํ น วิชฺชติ ฯ✎ ร่าง
taṇhā tesaṁ na vijjati.
craving is not found in them.
sn22.76:9.1 #
อเสกฺขญาณํ อุปฺปนฺนํ✎ ร่าง
Asekhañāṇamuppannaṁ,
The adept’s knowledge has arisen:
sn22.76:9.2 #
อนฺติโมยํ ๓- สมุสฺสโย✎ ร่าง
antimoyaṁ samussayo;
‘This bag of bones is my last.’
sn22.76:9.3 #
โย สาโร พฺรหฺมจริยสฺส✎ ร่าง
Yo sāro brahmacariyassa,
They are independent of others
sn22.76:9.4 #
ตสฺมึ อปรปจฺจยา ๔- ฯ✎ ร่าง
tasmiṁ aparapaccayā.
in the core of the spiritual path.
sn22.76:10.1 #
วิธาสุ น วิกมฺปนฺติ✎ ร่าง
Vidhāsu na vikampanti,
They do not waver due to the discriminations,
อ้างอิงPTS 3.84
sn22.76:10.2 #
วิปฺปมุตฺตา ปุนพฺภวา✎ ร่าง
vippamuttā punabbhavā;
they’re freed from future lives.
sn22.76:10.3 #
ทนฺตภูมึ อนุปฺปตฺตา✎ ร่าง
Dantabhūmimanuppattā,
They’ve reached the level of the tamed,
sn22.76:10.4 #
เต โลเก วิชิตาวิโน ฯ✎ ร่าง
te loke vijitāvino.
in the world, they’re the winners.
sn22.76:11.1 #
อุทฺธํ ติริยํ อปาจินํ✎ ร่าง
Uddhaṁ tiriyaṁ apācīnaṁ,
Above, below, all round,
sn22.76:11.2 #
นนฺทิ เตสํ น วิชฺชติ✎ ร่าง
nandī tesaṁ na vijjati;
relishing is not found in them.
sn22.76:11.3 #
นทนฺติ เต สีหนาทํ✎ ร่าง
Nadanti te sīhanādaṁ,
They roar their lion’s roar:
sn22.76:11.4 #
พุทฺธา โลเก อนุตฺตราติ ฯ✎ ร่าง
buddhā loke anuttarā”ti.
‘The awakened are supreme in the world!’”
sn22.76:11.5 #
Catutthaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน