อถ โข อายสฺมา ทาสโก เยน เถรา ภิกฺขู เตนุปสงฺกมิ
อุปสงฺกมิตฺวา เถเร ภิกฺขู เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho āyasmā dāsako yena therā bhikkhū tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā there bhikkhū etadavoca:
Then Dāsaka went to those senior mendicants and told them what had happened. They said,
อ้างอิงสยามรัฐ 17.156 · ฉัฏฐสังคายนา 25.116
เขมโก อาวุโส ภิกฺขุ เอวมาห✎ ร่าง
“khemako, āvuso, bhikkhu evamāha:
น เม อาวุโส ขมนียํ น ยาปนียํ พาฬฺหา เม ทุกฺขา เวทนา
อภิกฺกมนฺติ โน ปฏิกฺกมนฺติ อภิกฺกโม สานํ ปญฺญายติ โน
ปฏิกฺกโมติ ฯ✎ ร่าง
‘na me, āvuso, khamanīyaṁ …pe… abhikkamosānaṁ paññāyati no paṭikkamo’”ti.
เอหิ ตฺวํ อาวุโส ทาสก เยน เขมโก ภิกฺขุ เตนุปสงฺกม
อุปสงฺกมิตฺวา เขมกํ ภิกฺขุํ เอวํ วเทหิ✎ ร่าง
“Ehi tvaṁ, āvuso dāsaka, yena khemako bhikkhu tenupasaṅkama; upasaṅkamitvā khemakaṁ bhikkhuṁ evaṁ vadehi:
“Please, Reverend Dāsaka, go to the mendicant Khemaka and say to him:
เถรา ตํ อาวุโส เขมก
เอวมาหํสุ✎ ร่าง
‘therā taṁ, āvuso khemaka, evamāhaṁsu—
‘Reverend Khemaka, the seniors say that
ปญฺจิเม อาวุโส อุปาทานกฺขนฺธา วุตฺตา ภควตา ฯ เสยฺยถีทํ ฯ✎ ร่าง
pañcime, āvuso, upādānakkhandhā vuttā bhagavatā, seyyathidaṁ—
these five grasping aggregates have been taught by the Buddha, that is:
รูปูปาทานกฺขนฺโธ เวทนูปาทานกฺขนฺโธ สญฺญูปาทานกฺขนฺโธ
สงฺขารูปาทานกฺขนฺโธ วิญฺญาณูปาทานกฺขนฺโธ ฯ✎ ร่าง
rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho.
the grasping aggregates of form, feeling, perception, choices, and consciousness.
อิเมสุ
อายสฺมา เขมโก ปญฺจสุ อุปาทานกฺขนฺเธสุ กิญฺจิ อตฺตํ ๑- วา
อตฺตนิยํ วา สมนุปสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
Imesu āyasmā khemako pañcasu upādānakkhandhesu kiñci attaṁ vā attaniyaṁ vā samanupassatī’”ti?
Do you regard anything among these five grasping aggregates as self or as belonging to self?’”
เอวมาวุโสติ โข อายสฺมา ทาสโก เถรานํ ภิกฺขูนํ
ปฏิสฺสุตฺวา เยนายสฺมา เขมโก เตนุปสงฺกมิ ฯเปฯ✎ ร่าง
“Evamāvuso”ti kho āyasmā dāsako therānaṁ bhikkhūnaṁ paṭissutvā yenāyasmā khemako tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā …pe…
“Yes, reverends,” replied Dāsaka. He relayed the message to Khemaka, who replied:
อ้างอิงPTS 3.128
เถรา ตํ อาวุโส
เขมก เอวมาหํสุ✎ ร่าง
therā taṁ, āvuso khemaka, evamāhaṁsu:
ปญฺจิเม อาวุโส อุปาทานกฺขนฺธา วุตฺตา ภควตา ฯ
เสยฺยถีทํ ฯ✎ ร่าง
“pañcime, āvuso, upādānakkhandhā vuttā bhagavatā, seyyathidaṁ—
รูปูปาทานกฺขนฺโธ ฯเปฯ วิญฺญาณูปาทานกฺขนฺโธ ฯ✎ ร่าง
rūpupādānakkhandho …pe… viññāṇupādānakkhandho.
อิเมสุ อายสฺมา เขมโก ปญฺจสุ อุปาทานกฺขนฺเธสุ กิญฺจิ อตฺตํ วา
อตฺตนิยํ วา สมนุปสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
Imesu āyasmā khemako pañcasu upādānakkhandhesu kiñci attaṁ vā attaniyaṁ vā samanupassatī”ti?
ปญฺจิเม อาวุโส อุปาทานกฺขนฺธา วุตฺตา
ภควตา ฯ เสยฺยถีทํ ฯ✎ ร่าง
“Pañcime, āvuso, upādānakkhandhā vuttā bhagavatā, seyyathidaṁ—
“These five grasping aggregates have been taught by the Buddha, that is:
รูปูปาทานกฺขนฺโธ ฯเปฯ วิญฺญาณูปาทานกฺขนฺโธ ฯ✎ ร่าง
rūpupādānakkhandho …pe… viññāṇupādānakkhandho.
the grasping aggregates of form, feeling, perception, choices, and consciousness.
อิเมสุ ขฺวาหํ อาวุโส ปญฺจสุ อุปาทานกฺขนฺเธสุ น กิญฺจิ อตฺตํ วา
อตฺตนิยํ วา สมนุปสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
Imesu khvāhaṁ, āvuso, pañcasu upādānakkhandhesu na kiñci attaṁ vā attaniyaṁ vā samanupassāmī”ti.
I do not regard anything among these five grasping aggregates as self or as belonging to self.”