เนื้อความทั้งข้อ
[๓๔๘] พระนครสาวัตถี. พระผู้มีพระภาคตรัสถามว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่ออะไรมี
อยู่ เพราะอาศัยอะไร เพราะยึดมั่นอะไร บุคคลจึงตามเห็นว่า นั่นของเรา นั่นเป็นเรา นั่น
เป็นตัวตนของเรา? ภิกษุทั้งหลายกราบทูลว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ธรรมของข้าพระองค์ทั้งหลาย
มีพระผู้มีพระภาคเป็นรากฐาน ฯลฯ
พ. ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อมีรูปอยู่ เพราะอาศัยรูป เพราะยึดมั่นรูป บุคคลจึงตามเห็น
ว่า นั่นของเรา นั่นเป็นเรา นั่นเป็นตัวตนของเรา. เมื่อเวทนามีอยู่ ... เมื่อสัญญามีอยู่ ... เมื่อ
สังขารมีอยู่ ... เมื่อวิญญาณมีอยู่ ... เพราะอาศัยวิญญาณ เพราะยึดมั่นวิญญาณ บุคคลจึงตามเห็น
ว่า นั่นของเรา นั่นเป็นเรา นั่นเป็นตัวตนของเรา.
สาวตฺถี ฯ✎ ร่าง
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
อ้างอิงPTS 3.182 · สยามรัฐ 17.222 · พุทธชยันตี 15.326
กิสฺมึ นุ โข ภิกฺขเว สติ กึ อุปาทาย
กึ อภินิวิสฺส✎ ร่าง
“Kismiṁ nu kho, bhikkhave, sati, kiṁ upādāya, kiṁ abhinivissa:
“Mendicants, when what exists, because of grasping what and insisting on what,
เอตํ มม เอโสหมสฺมิ เอโส เม อตฺตาติ
สมนุปสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassatī”ti?
does someone regard things like this: ‘This is mine, I am this, this is my self’?”
ภควํมูลกา โน ภนฺเต ธมฺมา ฯเปฯ✎ ร่าง
Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā …pe…
“Our teachings are rooted in the Buddha. …”
รูเป โข
ภิกฺขเว สติ รูปํ อุปาทาย รูปํ อภินิวิสฺส เอตํ มม เอโสหมสฺมิ
เอโส เม อตฺตาติ สมนุปสฺสติ เวทนาย สติ ฯ สญฺญาย สติ ฯ
สงฺขาเรสุ สติ ฯ✎ ร่าง
“rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṁ upādāya, rūpaṁ abhinivissa …pe…
“When form exists, because of grasping form and insisting on form …
วิญฺญาเณ สติ วิญฺญาณํ อุปาทาย วิญฺญาณํ
อภินิวิสฺส✎ ร่าง
viññāṇe sati, viññāṇaṁ upādāya, viññāṇaṁ abhinivissa:
When consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness,
เอตํ มม เอโสหมสฺมิ เอโส เม อตฺตาติ สมนุปสฺสติ ฯ✎ ร่าง
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati.
someone regards it like this: ‘This is mine, I am this, this is my self.’