เนื้อความทั้งข้อ
[๔๒๓] พระนครสาวัตถี. พระผู้มีพระภาคตรัสถามว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่ออะไรหนอ
มีอยู่ เพราะอาศัยอะไร เพราะยึดมั่นอะไร จึงเกิดทิฏฐิอย่างนี้ว่า เราไม่พึงมี และบริขารของเรา
ไม่พึงมี เราจักไม่มี และบริขารของเราจักไม่มี ดังนี้? ภิกษุทั้งหลายกราบทูลว่า ข้าแต่พระองค์
ผู้เจริญ ธรรมของข้าพระองค์ทั้งหลายมีพระผู้มีพระภาคเป็นรากฐาน ฯลฯ พระผู้มีพระภาคตรัสว่า
ดูกรภิกษุทั้งหลาย เมื่อรูปมีอยู่ เพราะถือมั่นรูป เพราะยึดมั่นรูป จึงเกิดทิฏฐิอย่างนี้ว่า เราไม่พึงมี
และบริขารของเราไม่พึงมี เราจักไม่มีและบริขารของเราจักไม่มี. เมื่อเวทนามีอยู่ ... เมื่อสัญญา
มีอยู่ ... เมื่อสังขารมีอยู่ ... เมื่อวิญญาณมีอยู่ เพราะถือมั่นวิญญาณ เพราะยึดมั่นวิญญาณ จึงเกิด
ทิฏฐิขึ้นอย่างนี้ว่า เราไม่พึงมี และบริขารของเราไม่พึงมี เราจักไม่มี และบริขารของเราจักไม่มี.
สาวตฺถี ฯ✎ ร่าง
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
กิสฺมึ นุ โข ภิกฺขเว สติ กึ อุปาทาย กึ
อภินิวิสฺส เอวํ ทิฏฺฐิ อุปฺปชฺชติ✎ ร่าง
“Kismiṁ nu kho, bhikkhave, sati, kiṁ upādāya, kiṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
“Mendicants, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does the view arise:
โน จสฺสํ โน จ เม สิยา น
ภวิสฺสติ ๑- น เม ภวิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
‘no cassaṁ, no ca me siyā, nābhavissa, na me bhavissatī’”ti?
‘I might not be, and it might not be mine. I will not be, and it will not be mine’?”
ภควํมูลกา โน ภนฺเต ธมฺมา
ฯเปฯ✎ ร่าง
“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā …pe….
“Our teachings are rooted in the Buddha. …”
รูเป โข ภิกฺขเว สติ รูปํ อุปาทาย รูปํ อภินิวิสฺส เอวํ
ทิฏฺฐิ อุปฺปชฺชติ✎ ร่าง
“Rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṁ upādāya, rūpaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
“When form exists, because of grasping form and insisting on form, the view arises:
อ้างอิงPTS 3.206 · สยามรัฐ 17.253 · ฉัฏฐสังคายนา 25.193
โน จสฺสํ โน จ เม สิยา น ภวิสฺสติ น
@เชิงอรรถ: ๑ ภวิสฺสามีติปิ ปาโฐ ฯ ม. นาภวิสฺส ฯ
เม ภวิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
‘no cassaṁ, no ca me siyā, nābhavissa, na me bhavissatī’ti.
‘I might not be, and it might not be mine. I will not be, and it will not be mine.’
เวทนาย สติ ฯ✎ ร่าง
Vedanāya sati …
When feeling …
สญฺญาย สติ ฯ✎ ร่าง
saññāya sati …
perception …
สงฺขาเรสุ สติ ฯ✎ ร่าง
saṅkhāresu sati …
choices …
วิญฺญาเณ สติ วิญฺญาณํ อุปาทาย วิญฺญาณํ อภินิวิสฺส เอวํ
ทิฏฺฐิ อุปฺปชฺชติ✎ ร่าง
viññāṇe sati, viññāṇaṁ upādāya, viññāṇaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness, the view arises:
โน จสฺสํ โน จ เม สิยา น ภวิสฺสติ น เม ภวิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
‘no cassaṁ, no ca me siyā, nābhavissa, na me bhavissatī’ti.
‘I might not be, and it might not be mine. I will not be, and it will not be mine.’