ตํ กึ มญฺญถ ภิกฺขเว✎ ร่าง
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
What do you think, mendicants?
อ้างอิงสยามรัฐ 17.272 · พุทธชยันตี 15.434
รูปํ นิจฺจํ วา อนิจฺจํ วาติ ฯ✎ ร่าง
rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
อนิจฺจํ ภนฺเต ฯเปฯ✎ ร่าง
“Aniccaṁ, bhante” …pe…
“Impermanent, sir.” …
วิปริณามธมฺมํ อปิ นุ ตํ อนุปาทาย
เอวํ ทิฏฺฐิ อุปฺปชฺเชยฺย✎ ร่าง
vipariṇāmadhammaṁ, api nu taṁ anupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjeyya:
“But by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would the view arise:
น วาตา วายนฺติ ฯเปฯ เอสิกฏฺฐายิฏฺฐิตาติ ฯ✎ ร่าง
‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti?
‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar’?”
โน เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
อิติ โข ภิกฺขเว ยทนิจฺจํ ตํ ทุกฺขํ✎ ร่าง
“Iti kho, bhikkhave, yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
“And so, what’s impermanent is suffering.
ตสฺมึ สติ
ตทุปาทาย เอวํ ทิฏฺฐิ อุปฺปชฺชติ✎ ร่าง
Tasmiṁ sati, tadupādāya, evaṁ diṭṭhi uppajjati:
When this exists, grasping at this, the view arises:
น วาตา วายนฺติ น นชฺโช
สนฺทนฺติ น คพฺภินิโย วิชายนฺติ น จนฺทิมสุริยา อุเทนฺติ
วา อเปนฺติ วา เอสิกฏฺฐายิฏฺฐิตาติ ฯ✎ ร่าง
‘na vātā vāyanti, na najjo sandanti, na gabbhiniyo vijāyanti, na candimasūriyā udenti vā apenti vā esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti.
‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar.’
เวทนา ฯเปฯ✎ ร่าง
“Vedanā …
Is feeling …
สญฺญา ฯ✎ ร่าง
saññā …
perception …
สงฺขารา ฯ✎ ร่าง
saṅkhārā …
choices …
วิญฺญาณํ นิจฺจํ วา อนิจฺจํ วาติ ฯ✎ ร่าง
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
อนิจฺจํ ภนฺเต ฯเปฯ วิปริณามธมฺมํ✎ ร่าง
“Aniccaṁ, bhante” …pe… vipariṇāmadhammaṁ,
“Impermanent, sir.” …
อปิ นุ ตํ อนุปาทาย
เอวํ ทิฏฺฐิ อุปฺปชฺเชยฺย✎ ร่าง
api nu taṁ anupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjeyya:
น วาตา วายนฺติ ฯเปฯ เอสิกฏฺฐายิฏฺฐิตาติ ฯ✎ ร่าง
‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti?
โน เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
อิติ โข ภิกฺขเว ยทนิจฺจํ ตํ ทุกฺขํ✎ ร่าง
“Iti kho, bhikkhave, yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
“And so, what’s impermanent is suffering.
ตสฺมึ สติ
ตทุปาทาย เอวํ ทิฏฺฐิ อุปฺปชฺชติ ฯ✎ ร่าง
Tasmiṁ sati, tadupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjati:
When this exists, grasping at this, the view arises:
เปฯ เอสิกฏฺฐายิฏฺฐิตาติ ฯ
(ฉพ✎ ร่าง
‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti.
‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar.’”
ฺพ✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 24.46–69
Linked Discourses 24.46–69
—
3. Tatiyagamanavagga
3. The Third Round
—
Etaṁmamādisutta
This is Mine, etc.
—
(Dutiyavagge viya catuvīsati suttāni pūretabbāni.)
(Tell in full as in discourses 20 through 43 of the second chapter.)
ีสํ วิ✎ ร่าง
Pañcavīsatimaṁ.
ตฺถาเรตพฺพานิ) ฯ✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 24.70
Linked Discourses 24.70
—
3. Tatiyagamanavagga
3. The Third Round