‹ กลับ
อทุกขมสุขีอัตตาสูตร
เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค · ข้อ 462 · สํ.ข. ๑๗/๕๕๒๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๖๒] ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน รูปเที่ยงหรือ ไม่เที่ยง? ภิ. ไม่เที่ยง พระเจ้าข้า. พ. ก็สิ่งใดไม่เที่ยง เป็นทุกข์ มีความแปรปรวนเป็นธรรมดา เพราะไม่ถือมั่นสิ่งนั้น จะพึงเกิดทิฏฐิขึ้นอย่างนี้ว่า อัตตาที่ไม่มีทั้งทุกข์ทั้งสุข เบื้องหน้าแต่ตายแล้วย่อมไม่สลายไป บ้างไหม? @๑. สูตรอีก ๒๖ สูตร มีความพิสดารเหมือนนัยแห่งสูตรนี้ ภิ. ไม่พึงเกิดทิฏฐิขึ้นอย่างนี้เลย พระเจ้าข้า. พ. ดูกรภิกษุทั้งหลาย ด้วยประการฉะนี้แล สิ่งใดไม่เที่ยง สิ่งนั้นเป็นทุกข์ เมื่อสิ่ง นั้นมีอยู่ เพราะถือมั่นสิ่งนั้น จึงเกิดทิฏฐิขึ้นอย่างนี้ว่า อัตตาที่ไม่มีทั้งทุกข์ทั้งสุข เบื้องหน้าแต่ ตายไปแล้วย่อมไม่สลายไป เวทนา ฯลฯ สัญญา ฯลฯ สังขาร ฯลฯ วิญญาณ ฯลฯ เที่ยงหรือ ไม่เที่ยง? ภิ. ไม่เที่ยง พระเจ้าข้า ฯลฯ พ. ก็สิ่งใดไม่เที่ยง เป็นทุกข์ มีความแปรปรวนเป็นธรรมดา เพราะไม่ถือมั่นสิ่งนั้น จะพึงเกิดทิฏฐิขึ้นอย่างนี้ว่า อัตตาที่ไม่มีทั้งทุกข์ทั้งสุข เบื้องหน้าแต่ตายแล้วย่อมสลายไป บ้างไหม? ภิ. ไม่พึงเกิดทิฏฐิขึ้นอย่างนั้นเลย พระเจ้าข้า. พ. ดูกรภิกษุทั้งหลาย ด้วยประการฉะนี้แล สิ่งใดไม่เที่ยง สิ่งนั้นเป็นทุกข์ เมื่อ สิ่งนั้นมีอยู่ เพราะถือมั่นสิ่งนั้น จึงเกิดทิฏฐิขึ้นอย่างนี้ว่า อัตตาที่ไม่มีทั้งทุกข์ทั้งสุข เบื้องหน้า แต่ตายแล้วย่อมไม่สลายไป.
เทียบรายประโยค (99 ประโยค)
sn24.70:3.1 #
ตํ กึ มญฺญถ ภิกฺขเว✎ ร่าง
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
What do you think, mendicants?
อ้างอิงสยามรัฐ 17.273
sn24.70:3.2 #
รูปํ นิจฺจํ วา อนิจฺจํ วาติ ฯ✎ ร่าง
rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
sn24.70:3.3 #
อนิจฺจํ ภนฺเต ฯเปฯ วิปริณามธมฺมํ✎ ร่าง
“Aniccaṁ, bhante” …pe… vipariṇāmadhammaṁ,
“Impermanent, sir.” …
sn24.70:3.4 #
อปิ นุ ตํ อนุปาทาย เอวํ ทิฏฺฐิ อุปฺปชฺเชยฺย✎ ร่าง
api nu taṁ anupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjeyya:
sn24.70:3.5 #
อทุกฺขมสุขี อตฺตา โหติ อโรโค ปรมฺมรณาติ ฯ✎ ร่าง
‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’”ti?
sn24.70:3.6 #
โน เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
sn24.70:3.7 #
อิติ โข ภิกฺขเว ยทนิจฺจํ ตํ ทุกฺขํ✎ ร่าง
“Iti kho, bhikkhave, yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
“And so, what’s impermanent is suffering.
sn24.70:3.8 #
ตสฺมึ สติ ตทุปาทาย เอวํ ทิฏฺฐิ อุปฺปชฺชติ✎ ร่าง
Tasmiṁ sati, tadupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjati:
When this exists, grasping at this, the view arises:
sn24.70:3.9 #
อทุกฺขมสุขี อตฺตา โหติ อโรโค ปรมฺมรณาติ ฯ✎ ร่าง
‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’”ti.
‘The self is neither happy nor suffering, and is healthy after death.’
sn24.70:3.10 #
เวทนา ฯเปฯ✎ ร่าง
“Vedanā …pe…
Is feeling …
sn24.70:3.11 #
สญฺญา ฯ✎ ร่าง
saññā …
perception …
sn24.70:3.12 #
สงฺขารา ฯ✎ ร่าง
saṅkhārā …
choices …
sn24.70:3.13 #
วิญฺญาณํ นิจฺจํ วา อนิจฺจํ วาติ ฯ✎ ร่าง
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
sn24.70:3.14 #
อนิจฺจํ ภนฺเต ฯเปฯ @เชิงอรรถ: ๑ ม. ทุติยวคฺเค วิย จตุวีสติ สุตฺตานิ ปูเรตพฺพานิ "ปญฺจวีสติมํ" ฯ วิปริณามธมฺมํ✎ ร่าง
“Aniccaṁ, bhante” …pe… vipariṇāmadhammaṁ,
“Impermanent, sir.” …
sn24.70:3.15 #
อปิ นุ ตํ อนุปาทาย เอวํ ทิฏฺฐิ อุปฺปชฺเชยฺย✎ ร่าง
api nu taṁ anupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjeyya:
“But by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would such a view arise?”
sn24.70:3.16 #
อทุกฺขมสุขี อตฺตา โหติ อโรโค ปรมฺมรณาติ ฯ✎ ร่าง
‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’”ti?
sn24.70:3.17 #
โน เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
sn24.70:3.18 #
อิติ โข ภิกฺขเว ยทนิจฺจํ ตํ ทุกฺขํ✎ ร่าง
“Iti kho, bhikkhave, yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
“And so, what’s impermanent is suffering.
sn24.70:3.19 #
ตสฺมึ สติ ตทุปาทาย เอวํ ทิฏฺฐิ อุปฺปชฺชติ✎ ร่าง
Tasmiṁ sati, tadupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjati:
When this exists, grasping at this, the view arises:
sn24.70:3.20 #
อทุกฺขมสุขี อตฺตา โหติ อโรโค ปรมฺมรณาติ✎ ร่าง
‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’”ti.
‘The self is neither happy nor suffering, and healthy after death.’”
sn24.70:3.21 #
Chabbīsatimaṁ.
sn24.70:3.22 #
ตติยเปยฺยาโล) ฯ✎ ร่าง
Tatiyapeyyālo.
sn24.71:0.1 #
Saṁyutta Nikāya 24.71
Linked Discourses 24.71
sn24.71:0.2 #
4. Catutthagamanavagga
4. The Fourth Round
sn24.71:0.3 #
Navātasutta
Winds
sn24.71:1.1 #
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
อ้างอิงPTS 3.223 · สยามรัฐ 17.274 · ฉัฏฐสังคายนา 25.214 · พุทธชยันตี 15.436
sn24.71:1.2 #
ทิฏฺฐิ✎ ร่าง
“Kismiṁ nu kho, bhikkhave, sati kiṁ upādāya, kiṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
“Mendicants, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does the view arise:
sn24.71:1.3 #
‘na vātā vāyanti, na najjo sandanti, na gabbhiniyo vijāyanti, na candimasūriyā udenti vā apenti vā esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti?
‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar’?”
sn24.71:1.4 #
“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā …pe….
“Our teachings are rooted in the Buddha. …”
sn24.71:2.1 #
“Rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṁ upādāya, rūpaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
“When form exists, because of grasping form and insisting on form, the view arises:
sn24.71:2.2 #
‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’ti.
‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar.’
sn24.71:2.3 #
Vedanāya sati …pe…
When feeling …
sn24.71:2.4 #
saññāya sati …
perception …
sn24.71:2.5 #
saṅkhāresu sati …
choices …
sn24.71:2.6 #
viññāṇe sati, viññāṇaṁ upādāya, viññāṇaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness, the view arises:
sn24.71:2.7 #
‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti.
‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar.’
sn24.71:2.8 #
“Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
What do you think, mendicants?
sn24.71:2.9 #
rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
sn24.71:2.10 #
“Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
sn24.71:2.11 #
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?”
sn24.71:2.12 #
“Dukkhaṁ, bhante”.
“Suffering, sir.”
sn24.71:2.13 #
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:
sn24.71:2.14 #
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
‘This is mine, I am this, this is my self’?”
sn24.71:2.15 #
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
sn24.71:2.16 #
“Vedanā …
“Is feeling …
sn24.71:2.17 #
saññā …
perception …
sn24.71:2.18 #
saṅkhārā …
choices …
sn24.71:2.19 #
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
sn24.71:2.20 #
“Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
sn24.71:2.21 #
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?”
sn24.71:2.22 #
“Dukkhaṁ, bhante”.
“Suffering, sir.”
sn24.71:2.23 #
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:
sn24.71:2.24 #
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
‘This is mine, I am this, this is my self’?”
sn24.71:2.25 #
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
sn24.71:3.1 #
“Tasmātiha, bhikkhave, yaṁ kiñci rūpaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā, oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hīnaṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dūre santike vā, sabbaṁ rūpaṁ: ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
“So you should truly see any kind of form at all—past, future, or present; internal or external; solid or subtle; inferior or superior; far or near: all form—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
อ้างอิงสยามรัฐ 17.275 · ฉัฏฐสังคายนา 25.215
sn24.71:3.2 #
Yā kāci vedanā …
You should truly see any kind of feeling …
sn24.71:3.3 #
yā kāci saññā …
perception …
sn24.71:3.4 #
ye keci saṅkhārā …
choices …
sn24.71:3.5 #
yaṁ kiñci viññāṇaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hīnaṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dūre santike vā, sabbaṁ viññāṇaṁ: ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
consciousness at all—past, future, or present; internal or external; solid or subtle; inferior or superior; far or near: all consciousness—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
sn24.71:4.1 #
Evaṁ passaṁ …pe…
Seeing this …
sn24.71:4.2 #
nāparaṁ itthattāyāti pajānātī”ti.
They understand: ‘… there is nothing further for this place.’”
sn24.71:4.3 #
Paṭhamaṁ.
sn24.72-95:0.1 #
สํยุตฺเต✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 24.72–95
Linked Discourses 24.72–95
sn24.72-95:0.2 #
จตุตฺถ✎ ร่าง
4. Catutthagamanavagga
4. The Fourth Round
sn24.72-95:0.3 #
✎ ร่าง
Etaṁmamādisutta
This is Mine, Etc.
sn24.72-95:1.1 #
(Dutiyavagge viya catuvīsati suttāni pūretabbāni.)
(Tell in full as in the 24 discourses of the second chapter.)
sn24.72-95:1.2 #
✎ ร่าง
Pañcavīsatimaṁ.
sn24.96:0.1 #
ยฺยาโล✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 24.96
Linked Discourses 24.96
sn24.96:0.2 #
จตุตฺ✎ ร่าง
4. Catutthagamanavagga
4. The Fourth Round
sn24.96:0.3 #
Adukkhamasukhīsutta
The Self is Neither Happy Nor Suffering
sn24.96:1.1 #
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
อ้างอิงพุทธชยันตี 15.438
sn24.96:1.2 #
✎ ร่าง
“Kismiṁ nu kho, bhikkhave, sati, kiṁ upādāya, kiṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
“Mendicants, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does the view arise:
sn24.96:1.3 #
‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’”ti?
‘The self is neither happy nor suffering, and is healthy after death’?”
sn24.96:1.4 #
“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā …pe….
“Our teachings are rooted in the Buddha. …”
sn24.96:2.1 #
“Rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṁ upādāya, rūpaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
“When form exists, because of grasping form and insisting on form, the view arises:
sn24.96:2.2 #
‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’ti.
‘The self is neither happy nor suffering, and healthy after death.’
sn24.96:2.3 #
Vedanāya sati …
When feeling …
sn24.96:2.4 #
saññāya sati …
perception …
sn24.96:2.5 #
saṅkhāresu sati …
choices …
sn24.96:2.6 #
viññāṇe sati, viññāṇaṁ upādāya, viññāṇaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness, the view arises:
sn24.96:2.7 #
‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’ti.
‘The self is neither happy nor suffering, and is healthy after death.’
sn24.96:3.1 #
✎ ร่าง
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
What do you think, mendicants?
อ้างอิงPTS 3.224 · สยามรัฐ 17.276 · ฉัฏฐสังคายนา 25.216
sn24.96:3.2 #
rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
sn24.96:3.3 #
“Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
sn24.96:3.4 #
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?”
sn24.96:3.5 #
“Dukkhaṁ, bhante”.
“Suffering, sir.”
sn24.96:3.6 #
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:
sn24.96:3.7 #
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
‘This is mine, I am this, this is my self’?”
sn24.96:3.8 #
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
sn24.96:3.9 #
“Vedanā …
“Is feeling …
sn24.96:3.10 #
saññā …
perception …
sn24.96:3.11 #
saṅkhārā …
choices …
sn24.96:3.12 #
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
sn24.96:3.13 #
“Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
sn24.96:3.14 #
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?”
sn24.96:3.15 #
“Dukkhaṁ, bhante”.
“Suffering, sir.”
sn24.96:3.16 #
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:
sn24.96:3.17 #
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
‘This is mine, I am this, this is my self’?”
sn24.96:3.18 #
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน