ตํ กึ มญฺญถ ภิกฺขเว✎ ร่าง
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
What do you think, mendicants?
อ้างอิงสยามรัฐ 17.273
รูปํ นิจฺจํ วา อนิจฺจํ วาติ ฯ✎ ร่าง
rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
อนิจฺจํ ภนฺเต ฯเปฯ วิปริณามธมฺมํ✎ ร่าง
“Aniccaṁ, bhante” …pe… vipariṇāmadhammaṁ,
“Impermanent, sir.” …
อปิ นุ ตํ อนุปาทาย
เอวํ ทิฏฺฐิ อุปฺปชฺเชยฺย✎ ร่าง
api nu taṁ anupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjeyya:
อทุกฺขมสุขี อตฺตา โหติ อโรโค
ปรมฺมรณาติ ฯ✎ ร่าง
‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’”ti?
โน เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
อิติ โข ภิกฺขเว ยทนิจฺจํ ตํ
ทุกฺขํ✎ ร่าง
“Iti kho, bhikkhave, yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
“And so, what’s impermanent is suffering.
ตสฺมึ สติ ตทุปาทาย เอวํ ทิฏฺฐิ อุปฺปชฺชติ✎ ร่าง
Tasmiṁ sati, tadupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjati:
When this exists, grasping at this, the view arises:
อทุกฺขมสุขี
อตฺตา โหติ อโรโค ปรมฺมรณาติ ฯ✎ ร่าง
‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’”ti.
‘The self is neither happy nor suffering, and is healthy after death.’
เวทนา ฯเปฯ✎ ร่าง
“Vedanā …pe…
Is feeling …
สญฺญา ฯ✎ ร่าง
saññā …
perception …
สงฺขารา ฯ✎ ร่าง
saṅkhārā …
choices …
วิญฺญาณํ นิจฺจํ วา อนิจฺจํ วาติ ฯ✎ ร่าง
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
อนิจฺจํ ภนฺเต ฯเปฯ
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ทุติยวคฺเค วิย จตุวีสติ สุตฺตานิ ปูเรตพฺพานิ "ปญฺจวีสติมํ" ฯ
วิปริณามธมฺมํ✎ ร่าง
“Aniccaṁ, bhante” …pe… vipariṇāmadhammaṁ,
“Impermanent, sir.” …
อปิ นุ ตํ อนุปาทาย เอวํ ทิฏฺฐิ อุปฺปชฺเชยฺย✎ ร่าง
api nu taṁ anupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjeyya:
“But by not grasping what’s impermanent, suffering, and perishable, would such a view arise?”
อทุกฺขมสุขี อตฺตา โหติ อโรโค ปรมฺมรณาติ ฯ✎ ร่าง
‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’”ti?
โน เหตํ
ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
อิติ โข ภิกฺขเว ยทนิจฺจํ ตํ ทุกฺขํ✎ ร่าง
“Iti kho, bhikkhave, yadaniccaṁ taṁ dukkhaṁ.
“And so, what’s impermanent is suffering.
ตสฺมึ สติ
ตทุปาทาย เอวํ ทิฏฺฐิ อุปฺปชฺชติ✎ ร่าง
Tasmiṁ sati, tadupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjati:
When this exists, grasping at this, the view arises:
อทุกฺขมสุขี อตฺตา โหติ อโรโค
ปรมฺมรณาติ✎ ร่าง
‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’”ti.
‘The self is neither happy nor suffering, and healthy after death.’”
ตติยเปยฺยาโล) ฯ✎ ร่าง
Tatiyapeyyālo.
—
Saṁyutta Nikāya 24.71
Linked Discourses 24.71
—
4. Catutthagamanavagga
4. The Fourth Round
—
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
อ้างอิงPTS 3.223 · สยามรัฐ 17.274 · ฉัฏฐสังคายนา 25.214 · พุทธชยันตี 15.436
ทิฏฺฐิ✎ ร่าง
“Kismiṁ nu kho, bhikkhave, sati kiṁ upādāya, kiṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
“Mendicants, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does the view arise:
—
‘na vātā vāyanti, na najjo sandanti, na gabbhiniyo vijāyanti, na candimasūriyā udenti vā apenti vā esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti?
‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar’?”
—
“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā …pe….
“Our teachings are rooted in the Buddha. …”
—
“Rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṁ upādāya, rūpaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
“When form exists, because of grasping form and insisting on form, the view arises:
—
‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’ti.
‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar.’
—
Vedanāya sati …pe…
When feeling …
—
saññāya sati …
perception …
—
saṅkhāresu sati …
choices …
—
viññāṇe sati, viññāṇaṁ upādāya, viññāṇaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness, the view arises:
—
‘na vātā vāyanti …pe… esikaṭṭhāyiṭṭhitā’”ti.
‘Winds don’t blow; rivers don’t flow; pregnant women don’t give birth; the moon and stars neither rise nor set, but stand firm like a pillar.’
—
“Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
What do you think, mendicants?
—
rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
—
“Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
—
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?”
—
“Dukkhaṁ, bhante”.
“Suffering, sir.”
—
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:
—
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
‘This is mine, I am this, this is my self’?”
—
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
—
“Vedanā …
“Is feeling …
—
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
—
“Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
—
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?”
—
“Dukkhaṁ, bhante”.
“Suffering, sir.”
—
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:
—
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
‘This is mine, I am this, this is my self’?”
—
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
—
“Tasmātiha, bhikkhave, yaṁ kiñci rūpaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā, oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hīnaṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dūre santike vā, sabbaṁ rūpaṁ: ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
“So you should truly see any kind of form at all—past, future, or present; internal or external; solid or subtle; inferior or superior; far or near: all form—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
อ้างอิงสยามรัฐ 17.275 · ฉัฏฐสังคายนา 25.215
—
Yā kāci vedanā …
You should truly see any kind of feeling …
—
yā kāci saññā …
perception …
—
ye keci saṅkhārā …
choices …
—
yaṁ kiñci viññāṇaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hīnaṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dūre santike vā, sabbaṁ viññāṇaṁ: ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhūtaṁ sammappaññāya daṭṭhabbaṁ.
consciousness at all—past, future, or present; internal or external; solid or subtle; inferior or superior; far or near: all consciousness—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
—
Evaṁ passaṁ …pe…
Seeing this …
—
nāparaṁ itthattāyāti pajānātī”ti.
They understand: ‘… there is nothing further for this place.’”
สํยุตฺเต✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 24.72–95
Linked Discourses 24.72–95
จตุตฺถ✎ ร่าง
4. Catutthagamanavagga
4. The Fourth Round
เ✎ ร่าง
Etaṁmamādisutta
This is Mine, Etc.
—
(Dutiyavagge viya catuvīsati suttāni pūretabbāni.)
(Tell in full as in the 24 discourses of the second chapter.)
ยฺยาโล✎ ร่าง
Saṁyutta Nikāya 24.96
Linked Discourses 24.96
จตุตฺ✎ ร่าง
4. Catutthagamanavagga
4. The Fourth Round
—
Adukkhamasukhīsutta
The Self is Neither Happy Nor Suffering
—
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.
อ้างอิงพุทธชยันตี 15.438
โ✎ ร่าง
“Kismiṁ nu kho, bhikkhave, sati, kiṁ upādāya, kiṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
“Mendicants, when what exists, because of grasping what and insisting on what, does the view arise:
—
‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’”ti?
‘The self is neither happy nor suffering, and is healthy after death’?”
—
“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā …pe….
“Our teachings are rooted in the Buddha. …”
—
“Rūpe kho, bhikkhave, sati, rūpaṁ upādāya, rūpaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
“When form exists, because of grasping form and insisting on form, the view arises:
—
‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’ti.
‘The self is neither happy nor suffering, and healthy after death.’
—
Vedanāya sati …
When feeling …
—
saññāya sati …
perception …
—
saṅkhāresu sati …
choices …
—
viññāṇe sati, viññāṇaṁ upādāya, viññāṇaṁ abhinivissa evaṁ diṭṭhi uppajjati:
consciousness exists, because of grasping consciousness and insisting on consciousness, the view arises:
—
‘adukkhamasukhī attā hoti arogo paraṁ maraṇā’ti.
‘The self is neither happy nor suffering, and is healthy after death.’
ถ✎ ร่าง
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
What do you think, mendicants?
อ้างอิงPTS 3.224 · สยามรัฐ 17.276 · ฉัฏฐสังคายนา 25.216
—
rūpaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
Is form permanent or impermanent?”
—
“Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
—
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?”
—
“Dukkhaṁ, bhante”.
“Suffering, sir.”
—
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:
—
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
‘This is mine, I am this, this is my self’?”
—
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
—
“Vedanā …
“Is feeling …
—
viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vā”ti?
consciousness permanent or impermanent?”
—
“Aniccaṁ, bhante”.
“Impermanent, sir.”
—
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vā”ti?
“But if it’s impermanent, is it suffering or happiness?”
—
“Dukkhaṁ, bhante”.
“Suffering, sir.”
—
“Yaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, kallaṁ nu taṁ samanupassituṁ:
“But if it’s impermanent, suffering, and perishable, is it fit to be regarded thus:
—
‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’”ti?
‘This is mine, I am this, this is my self’?”
—
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”