PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค
› ข้อ 50
‹ กลับ
ภารสูตร
เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค · ข้อ 50 ·
สํ.ข. ๑๗/๕๗๑ ↗
‹ ข้อ 49
ข้อ 51 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๕๐] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ผู้แบกภาระเป็นไฉน? พึงกล่าวว่าบุคคล บุคคลนี้นั้น คือ ท่านผู้มีชื่ออย่างนี้ มีโคตรอย่างนี้. ดูกรภิกษุทั้งหลาย นี้เรียกว่าผู้แบกภาระ.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
sn22.22:1.4
#
—
Katamo ca, bhikkhave, bhāro?
And what is the burden?
sn22.22:1.5
#
—
Pañcupādānakkhandhā tissa vacanīyaṁ.
The five grasping aggregates, it should be said.
sn22.22:1.6
#
—
Katame pañca?
What five?
sn22.22:1.7
#
—
Rūpupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saññupādānakkhandho, saṅkhārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho;
The grasping aggregates of form, feeling, perception, choices, and consciousness.
sn22.22:2.1
#
กตโม จ ภิกฺขเว ภารหาโร ฯ
✎ ร่าง
Katamo ca, bhikkhave, bhārahāro?
And who is the bearer of the burden?
sn22.22:2.2
#
ปุคฺคโลติสฺส วจนียํ ฯ ส
✎ ร่าง
Puggalo tissa vacanīyaṁ.
The individual, it should be said;
sn22.22:2.3
#
ฺวายํ อายสฺมา เอวํนาโม เอวํโคตฺโต ฯ
✎ ร่าง
Yvāyaṁ āyasmā evaṁnāmo evaṅgotto;
the venerable of such and such name and clan.
sn22.22:2.4
#
อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว ภารหาโร ฯ
✎ ร่าง
ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhārahāro.
This is called the bearer of the burden.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๗ — สังยุตตนิกาย ขันธวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน