สนฺติ จ โข ภิกฺขเว จกฺขุวิญฺเญยฺยา รูปา อิฏฺฐา
กนฺตา มนาปา ปิยรูปา กามูปสญฺหิตา รชนิยา✎ ร่าง
Santi ca kho, bhikkhave, cakkhuviññeyyā rūpā, iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā.
There are sights known by the eye, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 26.99
ตญฺเจ ภิกฺขุ
น อภินนฺทติ น อภิวทติ น อชฺโฌสาย ติฏฺฐติ ฯ✎ ร่าง
Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati—
If a mendicant doesn’t approve, welcome, and keep clinging to them,
อยํ วุจฺจติ
ภิกฺขเว ภิกฺขุ น อาวาสคโต มารสฺส✎ ร่าง
ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhikkhu nāvāsagato mārassa, na mārassa vasaṁ gato, ummukkassa mārapāso.
they’re called a mendicant not trapped in Māra’s lair, not fallen under Māra’s sway, and released from Māra’s snare.
—
Mutto so mārabandhanena na yathākāmakaraṇīyo pāpimato …pe….
They’re free from Māra’s bonds, and the Wicked One cannot do with them what he wants.
—
Santi, bhikkhave, jivhāviññeyyā rasā, iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā.
There are sounds … smells … tastes … touches …
อ้างอิงสยามรัฐ 18.115
—
Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati—
—
ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhikkhu nāvāsagato mārassa, na mārassa vasaṁ gato, ummukkassa mārapāso. Mutto so mārabandhanena na yathākāmakaraṇīyo pāpimato …pe….
—
Santi, bhikkhave, manoviññeyyā dhammā, iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā.
There are ideas known by the mind, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.
—
Tañce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiṭṭhati—
If a mendicant doesn’t approve, welcome, and keep clinging to them,
—
ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhikkhu nāvāsagato mārassa, na mārassa vasaṁ gato, ummukkassa mārapāso.
they’re called a mendicant not trapped in Māra’s lair, not fallen under Māra’s sway, and released from Māra’s snare.