โลฬํ ๒- โข โภ ภารทฺวาช จิตฺตํ✎ ร่าง
“Lolaṁ kho, bho bhāradvāja, cittaṁ.
“But worthy Bhāradvāja, the mind is wanton.
อปฺเปกทา มาตุมตฺตีสุปิ
โลภธมฺมา อุปฺปชฺชนฺติ ภคินีมตฺตีสุปิ โลภธมฺมา อุปฺปชฺชนฺติ
ธีตุมตฺตีสุปิ โลภธมฺมา อุปฺปชฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
Appekadā mātumattīsupi lobhadhammā uppajjanti, bhaginimattīsupi lobhadhammā uppajjanti, dhītumattīsupi lobhadhammā uppajjanti.
Sometimes thoughts of desire come up even for women your mother’s age, your sister’s age, or your daughter’s age.
อตฺถิ นุ โข โภ ภารทฺวาช
อญฺโญ จ เหตุ อญฺโญ จ ปจฺจโย เยนิเม ทหรา ภิกฺขู สุสู
กาฬเกสา ฯเปฯ อทฺธานญฺจ อาปาเทนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
Atthi nu kho, bho bhāradvāja, añño ca hetu, añño ca paccayo yenime daharā bhikkhū susū kāḷakesā …pe… addhānañca āpādentī”ti?
Is there another cause, another reason why these young monks live the full and pure spiritual life for their entire life?”
วุตฺตํ โข เอตํ มหาราช เตน ภควตา ชานตา
ปสฺสตา อรหตา สมฺมาสมฺพุทฺเธน✎ ร่าง
“Vuttaṁ kho etaṁ, mahārāja, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena:
“Great king, this has been stated by the Blessed One, who knows and sees, the perfected one, the fully awakened Buddha:
อ้างอิงPTS 4.112 · สยามรัฐ 18.141 · ฉัฏฐสังคายนา 26.119
เอถ ตุเมฺห ภิกฺขเว อิมเมว
กายํ อุทฺธํ ปาทตลา อโธ เกสมตฺถกา ตจปริยนฺตํ ปูรนฺนานปฺปการสฺส
อสุจิโน ปจฺจเวกฺขถ✎ ร่าง
‘etha tumhe, bhikkhave, imameva kāyaṁ uddhaṁ pādatalā adho kesamatthakā tacapariyantaṁ pūraṁ nānappakārassa asucino paccavekkhatha—
‘Please, monks, examine your own body up from the soles of the feet and down from the tips of the hairs, wrapped in skin and full of many kinds of filth.
อตฺถิ อิมสฺมึ กาเย เกสา โลมา นขา ทนฺตา
ตโจ มํสํ นหารู ๓- อฏฺฐี อฏฺฐิมิญฺชํ วกฺกํ หทยํ ยกนํ กิโลมกํ ปิหกํ
ปปฺผาสํ อนฺตํ อนฺตคุณํ อุทริยํ กรีสํ ปิตฺตํ เสมฺหํ ปุพฺโพ โลหิตํ
เสโท เมโท อสฺสุ วสา เขโฬ สิงฺฆานิกา ลสิกา มุตฺตนฺติ ฯ✎ ร่าง
atthi imasmiṁ kāye kesā lomā nakhā dantā taco maṁsaṁ nhāru aṭṭhi aṭṭhimiñjaṁ vakkaṁ hadayaṁ yakanaṁ kilomakaṁ pihakaṁ papphāsaṁ antaṁ antaguṇaṁ udariyaṁ karīsaṁ pittaṁ semhaṁ pubbo lohitaṁ sedo medo assu vasā kheḷo siṅghāṇikā lasikā muttan’ti.
In this body there is head hair, body hair, nails, teeth, skin, flesh, sinews, bones, bone marrow, kidneys, heart, liver, diaphragm, spleen, lungs, intestines, mesentery, undigested food, feces, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, grease, saliva, snot, synovial fluid, urine.’
อยมฺปิ โข มหาราช เหตุ อยํ ปจฺจโย เยนิเม ทหรา ภิกฺขู สุสู
@เชิงอรรถ: ๑ ยุ. อยมฺปิ ฯ ๒ ม. ยุ. โลลํ ฯ ๓ ม. ยุ. นหารุ ฯ
กาฬเกสา ฯเปฯ อทฺธานญฺจ อาปาเทนฺตีติ ๑- ฯ✎ ร่าง
Ayampi kho, mahārāja, hetu, ayaṁ paccayo yenime daharā bhikkhū susū kāḷakesā …pe… addhānañca āpādentī”ti.
This is also a cause, great king, this is a reason why these young monks live the full and pure spiritual life for their entire life, maintaining it for a long time.”