‹ กลับ
สัปปายสูตร ที่ ๔
เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค · ข้อ 235 · สํ.สฬา. ๑๘/๓๕๐๙ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๓๕] ดูกรภิกษุทั้งหลาย เราจักแสดงปฏิปทาอันเป็นอุปการะแก่นิพพาน แก่เธอทั้งหลาย เธอทั้งหลายจงฟัง ฯลฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ปฏิปทาอันเป็นอุปการะ แก่นิพพานนั้นเป็นไฉน ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายจักสำคัญความข้อนั้น เป็นไฉน จักษุเที่ยงหรือไม่เที่ยง ภิกษุทั้งหลายกราบทูลว่า ไม่เที่ยง พระเจ้าข้า ฯ พ. ก็สิ่งใดไม่เที่ยง สิ่งนั้นเป็นทุกข์หรือเป็นสุขเล่า ฯ ภิ. เป็นทุกข์ พระเจ้าข้า ฯ พ. ก็สิ่งใดไม่เที่ยง เป็นทุกข์ มีความแปรปรวนเป็นธรรมดา ควรหรือ หนอที่จะตามเห็นสิ่งนั้นว่า นั่นของเรา นั่นเป็นเรา นั่นเป็นตัวตนของเรา ฯ ภิ. ไม่ควรเห็นอย่างนั้น พระเจ้าข้า ฯ พ. รูป... จักษุวิญญาณ... จักษุสัมผัส... แม้สุขเวทนา ทุกขเวทนา หรืออทุกขมสุขเวทนา ที่เกิดขึ้นเพราะจักษุสัมผัสเป็นปัจจัย เที่ยงหรือไม่เที่ยง ฯ ภิ. ไม่เที่ยง พระเจ้าข้า ฯ พ. ก็สิ่งใดไม่เที่ยง สิ่งนั้นเป็นทุกข์หรือสุขเล่า ฯ ภิ. เป็นทุกข์ พระเจ้าข้า ฯ พ. ก็สิ่งใดไม่เที่ยง เป็นทุกข์ มีความแปรปรวนเป็นธรรมดา ควรหรือ หนอที่จะตามเห็นสิ่งนั้นว่า นั่นของเรา นั่นเป็นเรา นั่นเป็นตัวตนของเรา ฯ ภิ. ไม่ควรเห็นอย่างนั้น พระเจ้าข้า ฯลฯ พ. ใจเที่ยงหรือไม่เที่ยง ฯ ภิ. ไม่เที่ยง พระเจ้าข้า ฯ พ. ก็สิ่งใดไม่เที่ยง สิ่งนั้นเป็นทุกข์หรือเป็นสุขเล่า ฯ ภิ. เป็นทุกข์ พระเจ้าข้า ฯ พ. ก็สิ่งใดไม่เที่ยง เป็นทุกข์ มีความแปรปรวนเป็นธรรมดา ควรหรือ หนอที่จะตามเห็นสิ่งนั้นว่า นั่นของเรา นั่นเป็นเรา นั่นเป็นตัวตนของเรา ฯ ภิ. ไม่ควรเห็นอย่างนั้น พระเจ้าข้า ฯ พ. ธรรมารมณ์... มโนวิญญาณ... มโนสัมผัส... แม้สุขเวทนา ทุกขเวทนา หรืออทุกขมสุขเวทนา ที่เกิดขึ้นเพราะมโนสัมผัสเป็นปัจจัย เที่ยง หรือไม่เที่ยง ฯ ภิ. ไม่เที่ยง พระเจ้าข้า ฯ พ. ก็สิ่งใดไม่เที่ยง สิ่งนั้นเป็นทุกข์หรือเป็นสุขเล่า ฯ ภิ. เป็นทุกข์ พระเจ้าข้า ฯ พ. ก็สิ่งใดไม่เที่ยง เป็นทุกข์ มีความแปรปรวนเป็นธรรมดา ควรหรือ หนอที่จะตามเห็นสิ่งนั้นว่า นั่นของเรา นั่นเป็นเรา นั่นเป็นตัวตนของเรา ฯ ภิ. ไม่ควรเห็นอย่างนั้น พระเจ้าข้า ฯ พ. ดูกรภิกษุทั้งหลาย อริยสาวกผู้ได้สดับแล้ว เห็นอยู่อย่างนี้ ย่อม เบื่อหน่ายแม้ในจักษุ แม้ในรูป แม้ในจักษุวิญญาณ แม้ในจักษุสัมผัส แม้ใน สุขเวทนา ทุกขเวทนา หรืออทุกขมสุขเวทนา ที่เกิดขึ้นเพราะจักษุสัมผัสเป็นปัจจัย ฯลฯ ย่อมเบื่อหน่ายแม้ในใจ แม้ในธรรมารมณ์ แม้ในมโนวิญญาณ แม้ใน มโนสัมผัส แม้ในสุขเวทนา ทุกขเวทนา หรืออทุกขมสุขเวทนา ที่เกิดขึ้นเพราะ มโนสัมผัสเป็นปัจจัย เมื่อเบื่อหน่าย ย่อมคลายกำหนัด เพราะคลายกำหนัด จึงหลุดพ้น เมื่อหลุดพ้นแล้ว ย่อมมีญาณหยั่งรู้ว่า หลุดพ้นแล้ว รู้ชัดว่า ชาติ สิ้นแล้ว พรหมจรรย์อยู่จบแล้ว กิจที่ควรทำ ทำเสร็จแล้ว กิจอื่นเพื่อความเป็น อย่างนี้มิได้มี ดูกรภิกษุทั้งหลาย นี้แลเป็นปฏิปทาอันเป็นอุปการะแก่นิพพาน ฯ
เทียบรายประโยค (42 ประโยค)
sn35.151:0.1 #
นิพฺพานสปฺปาย🤖 AI จับคู่
Saṁyutta Nikāya 35.151
Linked Discourses 35.151
sn35.151:0.2 #
15. Navapurāṇavagga
15. The Old and the New
sn35.151:0.3 #
Antevāsikasutta
A Resident Pupil
sn35.151:1.1 #
ํ โว ภิกฺขเว ปฏิปทํ เทสิสฺสามิ ตํ สุณาถ ฯเปฯ กตมา จ🤖 AI จับคู่
“Anantevāsikamidaṁ, bhikkhave, brahmacariyaṁ vussati anācariyakaṁ.
“Mendicants, this spiritual life is lived without a resident pupil and without a teaching master.
sn35.151:1.2 #
สา ภิกฺขเว นิพ🤖 AI จับคู่
Santevāsiko, bhikkhave, bhikkhu sācariyako dukkhaṁ na phāsu viharati.
A mendicant who lives with a resident pupil and a teaching master lives in suffering and discomfort.
sn35.151:1.3 #
ฺพานสปฺปายา ปฏิปทา ฯ ตํ กึ มญฺญถ ภิกฺขเว จกฺขุํ นิจฺจํ วา อนิจฺจํ วาติ ฯ อนิจ🤖 AI จับคู่
Anantevāsiko, bhikkhave, bhikkhu anācariyako sukhaṁ phāsu viharati.
A mendicant who lives without a resident pupil and a teaching master lives in happiness and comfort.
sn35.151:1.4 #
ฺจํ ภนฺเต ฯ ยํ ปนานิจฺจํ ทุกฺขํ วา ตํ สุขํ วาติ ฯ ทุ🤖 AI จับคู่
Kathañca, bhikkhu, santevāsiko sācariyako dukkhaṁ na phāsu viharati?
And how does a mendicant who lives with a resident pupil and a teaching master live in suffering and discomfort?
sn35.151:1.5 #
กฺขํ ภนฺเต ฯ ยํ ปนานิจฺจํ ทุกฺขํ วิปริณามธมฺมํ กลฺลํ นุ ตํ สมนุปสฺสิตุํ เอตํ มม เอโสหมสฺมิ เอโส เม อตฺตาติ ฯ โน เหตํ ภนฺเต ฯ รูปา นิจฺจา วา อนิจฺจา วาติ ฯ อนิจฺจา ภนฺเต ฯ จกฺขุวิญฺญาณํ จกฺขุสมฺผสฺโส ฯเปฯ ยมฺปิทํ มโนสมฺผสฺสปจฺจยา อุปฺปชฺชติ เวทยิตํ สุขํ วา ทุกฺขํ วา อทุกฺขมสุขํ วา ตมฺปิ นิจ🤖 AI จับคู่
Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rūpaṁ disvā uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṁyojaniyā.
When a mendicant sees a sight with the eye, bad, unskillful phenomena arise: memories and thoughts that tighten fetters.
sn35.151:1.6 #
ฺจํ วา อนิจฺจํ วาติ ฯ อนิจ🤖 AI จับคู่
Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities reside within. Since they have bad unskillful qualities residing within,
sn35.151:1.7 #
ฺจํ ภนฺเต ฯ ยํ ปนานิจฺจํ ทุกฺขํ วา ต🤖 AI จับคู่
Tasmā santevāsikoti vuccati.
they’re said to have a resident pupil.
sn35.151:1.8 #
ํ สุขํ วาติ ฯ ท🤖 AI จับคู่
Te naṁ samudācaranti, samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities master them. Since they’re mastered by bad unskillful qualities,
sn35.151:1.9 #
ุกฺขํ ภนฺเต ฯ ยํ ปนานิจฺจํ ท🤖 AI จับคู่
Tasmā sācariyakoti vuccati …pe….
they’re said to have a teaching master.
sn35.151:2.1 #
ุกฺขํ วิปริณามธมฺมํ กลฺลํ นุ ตํ สมนุปสฺสิตุํ เอตํ มม เอโสหมสฺมิ เอโส เม อตฺตาติ ฯ โน เหตํ ภนฺเต ฯ เอวํ ปสฺสํ ภิกฺขเว สุตวา อริยสาวโก จกฺขุสฺมึปิ นิพฺพินฺทติ รูเปสุปิ นิพฺพินฺทติ จกฺขุวิญฺญาเณปิ นิพฺพินฺทติ ฯเปฯ ยมฺปิทํ มโนสมฺผสฺสปจฺจยา อุปฺปชฺชติ เวทยิตํ สุขํ วา ทุกฺขํ วา อทุกฺข🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhuno jivhāya rasaṁ sāyitvā uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṁyojaniyā.
Furthermore, when a mendicant hears … smells … tastes … touches …
sn35.151:2.2 #
มสุขํ วา🤖 AI จับคู่
Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti.
sn35.151:2.3 #
ตสฺมึปิ นิพฺพินฺทติ นิพฺพินฺทํ วิรชฺชติ วิราคา วิมุจฺจติ ฯ🤖 AI จับคู่
Tasmā santevāsikoti vuccati.
sn35.151:2.4 #
เปฯ นาปรํ อิตฺถตฺตายาติ ปชานาติ ๑- ฯ อยํ โข สา🤖 AI จับคู่
Te naṁ samudācaranti, samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti. Tasmā sācariyakoti vuccati …pe….
sn35.151:3.1 #
ภิกฺขเว นิพฺพานสปฺปายา @เชิงอรรถ: ๑ ยุ. อิติสทฺโท อตฺถิ ฯ ปฏ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhuno manasā dhammaṁ viññāya uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṁyojaniyā.
knows an idea with the mind, bad, unskillful phenomena arise: memories and thoughts that tighten fetters.
อ้างอิงPTS 4.137 · สยามรัฐ 18.171 · พุทธชยันตี 16.274
sn35.151:3.2 #
ิปทาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities reside within. Since they have bad unskillful qualities residing within,
sn35.151:3.3 #
Tasmā santevāsikoti vuccati.
they’re said to have a resident pupil.
sn35.151:3.4 #
🤖 AI จับคู่
Te naṁ samudācaranti, samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities master them. Since they’re mastered by bad unskillful qualities,
sn35.151:3.5 #
Tasmā sācariyakoti vuccati.
they’re said to have a teaching master.
sn35.151:3.6 #
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu santevāsiko sācariyako dukkhaṁ, na phāsu viharati.
That’s how a mendicant who lives with a resident pupil and a teaching master lives in suffering and discomfort.
sn35.151:4.1 #
ญฺจ🤖 AI จับคู่
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu anantevāsiko anācariyako sukhaṁ phāsu viharati?
And how does a mendicant who lives without a resident pupil and a teaching master live in happiness and comfort?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 26.140
sn35.151:4.2 #
Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rūpaṁ disvā na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṁyojaniyā.
When a mendicant sees a sight with the eye, bad, unskillful phenomena don’t arise: memories and thoughts that tighten fetters.
sn35.151:4.3 #
Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities don’t reside within. Since they don’t have bad unskillful qualities residing within,
sn35.151:4.4 #
Tasmā anantevāsikoti vuccati.
they’re said to not have a resident pupil.
sn35.151:4.5 #
Te naṁ na samudācaranti, na samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities don’t master them. Since they’re not mastered by bad unskillful qualities,
sn35.151:4.6 #
Tasmā anācariyakoti vuccati …pe….
they’re said to not have a teaching master.
sn35.151:5.1 #
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhuno jivhāya rasaṁ sāyitvā na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṁyojaniyā.
Furthermore, when a mendicant hears … smells … tastes … touches …
sn35.151:5.2 #
Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti.
sn35.151:5.3 #
Tasmā anantevāsikoti vuccati.
sn35.151:5.4 #
Te naṁ na samudācaranti, na samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti. Tasmā anācariyakoti vuccati …pe….
sn35.151:6.1 #
มํ ฯ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhuno manasā dhammaṁ viññāya na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṁyojaniyā.
knows an idea with the mind, bad, unskillful phenomena don’t arise: memories and thoughts that tighten fetters.
อ้างอิงPTS 4.138 · สยามรัฐ 18.172
sn35.151:6.2 #
Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities don’t reside within. Since they don’t have bad unskillful qualities residing within,
sn35.151:6.3 #
Tasmā anantevāsikoti vuccati.
they’re said to not have a resident pupil.
sn35.151:6.4 #
Te naṁ na samudācaranti, na samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities don’t master them. Since they’re not mastered by bad unskillful qualities,
sn35.151:6.5 #
Tasmā anācariyakoti vuccati.
they’re said to not have a teaching master.
sn35.151:6.6 #
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu anantevāsiko anācariyako sukhaṁ phāsu viharati.
That’s how a mendicant who lives without a resident pupil and a teaching master lives in happiness and comfort.
sn35.151:6.7 #
Anantevāsikamidaṁ, bhikkhave, brahmacariyaṁ vussati.
This spiritual life is lived without a resident pupil and without a teaching master.
sn35.151:6.8 #
Anācariyakaṁ santevāsiko, bhikkhave, bhikkhu sācariyako dukkhaṁ, na phāsu viharati.
A mendicant who lives with a resident pupil and a teaching master lives in suffering and discomfort.
sn35.151:6.9 #
Anantevāsiko, bhikkhave, bhikkhu anācariyako sukhaṁ phāsu viharatī”ti.
A mendicant who lives without a resident pupil and a teaching master lives in happiness and comfort.”
sn35.151:6.10 #
Chaṭṭhaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน