นิพฺพานสปฺปาย🤖 AI จับคู่
Saṁyutta Nikāya 35.151
Linked Discourses 35.151
—
15. Navapurāṇavagga
15. The Old and the New
—
Antevāsikasutta
A Resident Pupil
ํ โว ภิกฺขเว ปฏิปทํ เทสิสฺสามิ ตํ
สุณาถ ฯเปฯ กตมา จ🤖 AI จับคู่
“Anantevāsikamidaṁ, bhikkhave, brahmacariyaṁ vussati anācariyakaṁ.
“Mendicants, this spiritual life is lived without a resident pupil and without a teaching master.
สา ภิกฺขเว นิพ🤖 AI จับคู่
Santevāsiko, bhikkhave, bhikkhu sācariyako dukkhaṁ na phāsu viharati.
A mendicant who lives with a resident pupil and a teaching master lives in suffering and discomfort.
ฺพานสปฺปายา ปฏิปทา ฯ
ตํ กึ มญฺญถ ภิกฺขเว จกฺขุํ นิจฺจํ วา อนิจฺจํ วาติ ฯ อนิจ🤖 AI จับคู่
Anantevāsiko, bhikkhave, bhikkhu anācariyako sukhaṁ phāsu viharati.
A mendicant who lives without a resident pupil and a teaching master lives in happiness and comfort.
ฺจํ
ภนฺเต ฯ ยํ ปนานิจฺจํ ทุกฺขํ วา ตํ สุขํ วาติ ฯ ทุ🤖 AI จับคู่
Kathañca, bhikkhu, santevāsiko sācariyako dukkhaṁ na phāsu viharati?
And how does a mendicant who lives with a resident pupil and a teaching master live in suffering and discomfort?
กฺขํ ภนฺเต ฯ
ยํ ปนานิจฺจํ ทุกฺขํ วิปริณามธมฺมํ กลฺลํ นุ ตํ สมนุปสฺสิตุํ
เอตํ มม เอโสหมสฺมิ เอโส เม อตฺตาติ ฯ โน เหตํ
ภนฺเต ฯ รูปา นิจฺจา วา อนิจฺจา วาติ ฯ อนิจฺจา ภนฺเต ฯ
จกฺขุวิญฺญาณํ จกฺขุสมฺผสฺโส ฯเปฯ ยมฺปิทํ มโนสมฺผสฺสปจฺจยา
อุปฺปชฺชติ เวทยิตํ สุขํ วา ทุกฺขํ วา อทุกฺขมสุขํ วา ตมฺปิ
นิจ🤖 AI จับคู่
Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rūpaṁ disvā uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṁyojaniyā.
When a mendicant sees a sight with the eye, bad, unskillful phenomena arise: memories and thoughts that tighten fetters.
ฺจํ วา อนิจฺจํ วาติ ฯ อนิจ🤖 AI จับคู่
Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities reside within. Since they have bad unskillful qualities residing within,
ฺจํ ภนฺเต ฯ ยํ ปนานิจฺจํ ทุกฺขํ
วา ต🤖 AI จับคู่
Tasmā santevāsikoti vuccati.
they’re said to have a resident pupil.
ํ สุขํ วาติ ฯ ท🤖 AI จับคู่
Te naṁ samudācaranti, samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities master them. Since they’re mastered by bad unskillful qualities,
ุกฺขํ ภนฺเต ฯ ยํ ปนานิจฺจํ ท🤖 AI จับคู่
Tasmā sācariyakoti vuccati …pe….
they’re said to have a teaching master.
ุกฺขํ
วิปริณามธมฺมํ กลฺลํ นุ ตํ สมนุปสฺสิตุํ เอตํ มม เอโสหมสฺมิ
เอโส เม อตฺตาติ ฯ โน เหตํ ภนฺเต ฯ เอวํ ปสฺสํ ภิกฺขเว
สุตวา อริยสาวโก จกฺขุสฺมึปิ นิพฺพินฺทติ รูเปสุปิ นิพฺพินฺทติ
จกฺขุวิญฺญาเณปิ นิพฺพินฺทติ ฯเปฯ ยมฺปิทํ มโนสมฺผสฺสปจฺจยา
อุปฺปชฺชติ เวทยิตํ สุขํ วา ทุกฺขํ วา อทุกฺข🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhuno jivhāya rasaṁ sāyitvā uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṁyojaniyā.
Furthermore, when a mendicant hears … smells … tastes … touches …
มสุขํ วา🤖 AI จับคู่
Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti.
ตสฺมึปิ
นิพฺพินฺทติ นิพฺพินฺทํ วิรชฺชติ วิราคา วิมุจฺจติ ฯ🤖 AI จับคู่
Tasmā santevāsikoti vuccati.
เปฯ นาปรํ
อิตฺถตฺตายาติ ปชานาติ ๑- ฯ อยํ โข สา🤖 AI จับคู่
Te naṁ samudācaranti, samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti. Tasmā sācariyakoti vuccati …pe….
ภิกฺขเว นิพฺพานสปฺปายา
@เชิงอรรถ: ๑ ยุ. อิติสทฺโท อตฺถิ ฯ
ปฏ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhuno manasā dhammaṁ viññāya uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṁyojaniyā.
knows an idea with the mind, bad, unskillful phenomena arise: memories and thoughts that tighten fetters.
อ้างอิงPTS 4.137 · สยามรัฐ 18.171 · พุทธชยันตี 16.274
ิปทาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Tyāssa anto vasanti, antassa vasanti pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities reside within. Since they have bad unskillful qualities residing within,
—
Tasmā santevāsikoti vuccati.
they’re said to have a resident pupil.
ป🤖 AI จับคู่
Te naṁ samudācaranti, samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities master them. Since they’re mastered by bad unskillful qualities,
—
Tasmā sācariyakoti vuccati.
they’re said to have a teaching master.
—
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu santevāsiko sācariyako dukkhaṁ, na phāsu viharati.
That’s how a mendicant who lives with a resident pupil and a teaching master lives in suffering and discomfort.
ญฺจ🤖 AI จับคู่
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu anantevāsiko anācariyako sukhaṁ phāsu viharati?
And how does a mendicant who lives without a resident pupil and a teaching master live in happiness and comfort?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 26.140
—
Idha, bhikkhave, bhikkhuno cakkhunā rūpaṁ disvā na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṁyojaniyā.
When a mendicant sees a sight with the eye, bad, unskillful phenomena don’t arise: memories and thoughts that tighten fetters.
—
Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities don’t reside within. Since they don’t have bad unskillful qualities residing within,
—
Tasmā anantevāsikoti vuccati.
they’re said to not have a resident pupil.
—
Te naṁ na samudācaranti, na samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities don’t master them. Since they’re not mastered by bad unskillful qualities,
—
Tasmā anācariyakoti vuccati …pe….
they’re said to not have a teaching master.
—
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhuno jivhāya rasaṁ sāyitvā na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṁyojaniyā.
Furthermore, when a mendicant hears … smells … tastes … touches …
—
Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti.
—
Tasmā anantevāsikoti vuccati.
—
Te naṁ na samudācaranti, na samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti. Tasmā anācariyakoti vuccati …pe….
มํ ฯ🤖 AI จับคู่
Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhuno manasā dhammaṁ viññāya na uppajjanti pāpakā akusalā dhammā sarasaṅkappā saṁyojaniyā.
knows an idea with the mind, bad, unskillful phenomena don’t arise: memories and thoughts that tighten fetters.
อ้างอิงPTS 4.138 · สยามรัฐ 18.172
—
Tyāssa na anto vasanti, nāssa anto vasanti pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities don’t reside within. Since they don’t have bad unskillful qualities residing within,
—
Tasmā anantevāsikoti vuccati.
they’re said to not have a resident pupil.
—
Te naṁ na samudācaranti, na samudācaranti naṁ pāpakā akusalā dhammāti.
Those qualities don’t master them. Since they’re not mastered by bad unskillful qualities,
—
Tasmā anācariyakoti vuccati.
they’re said to not have a teaching master.
—
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu anantevāsiko anācariyako sukhaṁ phāsu viharati.
That’s how a mendicant who lives without a resident pupil and a teaching master lives in happiness and comfort.
—
Anantevāsikamidaṁ, bhikkhave, brahmacariyaṁ vussati.
This spiritual life is lived without a resident pupil and without a teaching master.
—
Anācariyakaṁ santevāsiko, bhikkhave, bhikkhu sācariyako dukkhaṁ, na phāsu viharati.
A mendicant who lives with a resident pupil and a teaching master lives in suffering and discomfort.
—
Anantevāsiko, bhikkhave, bhikkhu anācariyako sukhaṁ phāsu viharatī”ti.
A mendicant who lives without a resident pupil and a teaching master lives in happiness and comfort.”