PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค
› ข้อ 414
‹ กลับ
ปัญจกังคสูตร
เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค · ข้อ 414 ·
สํ.สฬา. ๑๘/๕๙๔๖ ↗
‹ ข้อ 413
ข้อ 415 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๔๑๔] ดูกรอานนท์ ชนเหล่าใดแลพึงกล่าวอย่างนี้ว่า ชนทั้งหลาย ย่อมเสวยสุขโสมนัสนั่นอันเป็นเยี่ยมและละเอียด ดังนี้ เราไม่ยอมตามคำนี้แก่ชน เหล่านั้น ข้อนั้นเพราะเหตุอะไร เพราะสุขอื่นอันน่าใคร่ยิ่งกว่าและประณีตกว่าสุข นั่น มีอยู่ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (5 ประโยค)
sn36.19:6.8
#
เย โข อานนฺท เอวํ วเทยฺยุํ
✎ ร่าง
Ye kho, ānanda, evaṁ vadeyyuṁ:
There are those who might say
sn36.19:6.9
#
เอตํ ปรมํ สนฺตํ ๑- สุขํ โสมนสฺสํ ปฏิสํเวเทนฺตีติ ฯ
✎ ร่าง
‘etapparamaṁ santaṁ sukhaṁ somanassaṁ paṭisaṁvedentī’ti—
that this is the highest pleasure and happiness that sentient beings experience.
sn36.19:6.10
#
อิทํ เนสาหํ นานุชานามิ ฯ
✎ ร่าง
idaṁ nesāhaṁ nānujānāmi.
But I don’t grant them that.
sn36.19:6.11
#
ตํ กิสฺส เหตุ ฯ
✎ ร่าง
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
sn36.19:6.12
#
อตฺถานนฺท เอตมฺหา สุขา อญฺญํ สุขํ อภิกฺกนฺตตรญฺจ ปณีตตรญฺจ ฯ
✎ ร่าง
Atthānanda, etamhā sukhā aññaṁ sukhaṁ abhikkantatarañca paṇītatarañca.
Because there is another pleasure that is finer than that.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน