อถ โข อายสฺมา มหาโมคฺคลฺลาโน เสยฺยถาปิ นาม
พลวา ปุริโส สมฺมิญฺชิตํ วา พาหํ ปสาเรยฺย ปสาริตํ วา
พาหํ สมฺมิญฺเชยฺย เอวเมว เชตวเน อนฺตรหิโต เทเวสุ ตาวตึเสสุ
ปาตุรโหสิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho āyasmā mahāmoggallāno—seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṁ vā bāhaṁ pasāreyya, pasāritaṁ vā bāhaṁ samiñjeyya; evameva—jetavane antarahito devesu tāvatiṁsesu pāturahosi.
And then Venerable Mahāmoggallāna, as easily as a strong person would extend or contract their arm, vanished from Jeta’s Grove and reappeared among the gods of the thirty-three.
อ้างอิงPTS 4.270 · สยามรัฐ 18.331 · ฉัฏฐสังคายนา 26.263
อถ โข สกฺโก เทวานมินฺโท ปญฺจหิ เทวตาสเตหิ
สทฺธึ เยนายสฺมา มหาโมคฺคลฺลาโน เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา
อายสฺมนฺตํ มหาโมคฺคลฺลานํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ อฏฺฐาสิ ฯ
เอกมนฺตํ ฐิตํ โข สกฺกํ เทวานมินฺทํ อายสฺมา มหาโมคฺคลฺลาโน
เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho sakko devānamindo pañcahi devatāsatehi saddhiṁ yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitaṁ kho sakkaṁ devānamindaṁ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca:
Then Sakka, lord of gods, with five hundred deities came up to Mahāmoggallāna, bowed, and stood to one side. Mahāmoggallāna said to him:
สาธุ โข เทวานมินฺท พุทฺธสรณคมนํ โหติ ฯ✎ ร่าง
“Sādhu kho, devānaminda, buddhasaraṇagamanaṁ hoti.
“Lord of gods, it’s good to go for refuge to the Buddha.
พุทฺธสรณคมนเหตุ
โข เทวานมินฺท เอวมิเธกจฺเจ สตฺตา กายสฺส เภทา ปรํ
มรณา สุคตึ สคฺคํ โลกํ อุปปชฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
Buddhasaraṇagamanahetu kho, devānaminda, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti.
It’s the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm.
สาธุ โข เทวานมินฺท
ธมฺมสรณคมนํ โหติ ฯ✎ ร่าง
Sādhu kho, devānaminda, dhammasaraṇagamanaṁ hoti.
It’s good to go for refuge to the teaching.
ธมฺมสรณคมนเหตุ โข เทวานมินฺท
เอวมิเธกจฺเจ สตฺตา กายสฺส เภทา ปรํ มรณา สุคตึ สคฺคํ
โลกํ อุปปชฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
Dhammasaraṇagamanahetu kho, devānaminda, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti.
It’s the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm.
สาธุ โข เทวานมินฺท สงฺฆสรณคมนํ โหติ ฯ✎ ร่าง
Sādhu kho, devānaminda, saṅghasaraṇagamanaṁ hoti.
It’s good to go for refuge to the Saṅgha.
สงฺฆสรณคมนเหตุ โข เทวานมินฺท เอวมิเธกจฺเจ สตฺตา กายสฺส
เภทา ปรํ มรณา สุคตึ สคฺคํ โลกํ อุปปชฺชนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
Saṅghasaraṇagamanahetu kho, devānaminda, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjantī”ti.
It’s the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm.”
สาธุ โข
มาริส โมคฺคลฺลาน พุทฺธสรณคมนํ โหติ ฯ✎ ร่าง
“Sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhasaraṇagamanaṁ hoti.
“My good Moggallāna, it’s good to go for refuge to the Buddha …
อ้างอิงพุทธชยันตี 16.502
พุทฺธสรณคมนเหตุ
โข มาริส โมคฺคลฺลาน เอวมิเธกจฺเจ สตฺตา กายสฺส เภทา ปรํ
มรณา สุคตึ สคฺคํ โลกํ อุปปชฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
Buddhasaraṇagamanahetu kho, mārisa moggallāna, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti.
สาธุ โข มาริส
โมคฺคลฺลาน ธมฺมสรณคมนํ โหติ ฯ✎ ร่าง
Sādhu kho, mārisa moggallāna, dhammasaraṇagamanaṁ hoti.
the teaching …
ธมฺมสรณคมนเหตุ โข
มาริส โมคฺคลฺลาน เอวมิเธกจฺเจ สตฺตา กายสฺส เภทา ปรํ มรณา
สุคตึ สคฺคํ โลกํ อุปปชฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
Dhammasaraṇagamanahetu kho, mārisa moggallāna, evam’idhekacce sattā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjanti.
สาธุ โข มาริส โมคฺคลฺลาน
สงฺฆสรณคมนํ ฯเปฯ✎ ร่าง
Sādhu kho, mārisa moggallāna, saṅgha …pe…
the Saṅgha.
สุคตึ สคฺคํ โลกํ อุปปชฺชนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjantī”ti.
It’s the reason why some sentient beings, when their body breaks up, after death, are reborn in a good place, a heavenly realm.”