ทิสฺสติ โข ปน คามณิ อิเธกจฺโจ มาลี กุณฺฑลี
ฯเปฯ อิตฺถิกาเมหิ ราชา มญฺเญ ปริจาเรนฺโต ฯ✎ ร่าง
“Dissati kho pana, gāmaṇi, idhekacco mālī kuṇḍalī …pe… itthikāmehi rājā maññe paricārento.
“You can see someone, garlanded and adorned …
อ้างอิงสยามรัฐ 18.425
ตเมนํ
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. รตนํ อหาสิ ฯ
เอวมาหํสุ✎ ร่าง
Tamenaṁ evamāhaṁsu:
อมฺโภ อยํ ปุริโส กึ อกาสิ มาลี กุณฺฑลี ฯเปฯ
อิตฺถิกาเมหิ ราชา มญฺเญ ปริจาเรตีติ ฯ✎ ร่าง
‘ambho, ayaṁ puriso kiṁ akāsi mālī kuṇḍalī …pe… itthikāmehi rājā maññe paricāretī’ti?
ตเมนํ เอวมาหํสุ✎ ร่าง
Tamenaṁ evamāhaṁsu:
อมฺโภ อยํ ปุริโส รญฺโญ ปจฺจตฺถิกสฺส ทาเรสุ จาริตฺตํ
อาปชฺชิ✎ ร่าง
‘ambho, ayaṁ puriso rañño paccatthikassa dāresu cārittaṁ āpajji.
‘My man, that man had sexual relations with the wives of an enemy king.
ตสฺส ราชา อตฺตมโน อภิหารมทาสิ✎ ร่าง
Tassa rājā attamano abhihāramadāsi.
The king was delighted and gave him this reward. …’ …
เตนายํ ปุริโส
มาลี กุณฺฑลี ฯเปฯ อิตฺถิกาเมหิ ราชา มญฺเญ ปริจาเรตีติ ฯ✎ ร่าง
Tenāyaṁ puriso mālī kuṇḍalī …pe… itthikāmehi rājā maññe paricāretī’ti.
ทิสฺสติ โข คามณิ อิเธกจฺโจ ทฬฺหาย รชฺชุยา
ฯเปฯ ทกฺขิณโต นครสฺส สีสํ ฉิชฺชมาโน ฯ✎ ร่าง
Dissati kho, gāmaṇi, idhekacco daḷhāya rajjuyā …pe… dakkhiṇato nagarassa sīsaṁ chijjamāno.
And you can see someone else, his arms tied tightly behind his back …
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 26.325
ตเมนํ เอวมาหํสุ✎ ร่าง
Tamenaṁ evamāhaṁsu:
อมฺโภ อยํ ปุริโส กึ อกาสิ ทฬฺหาย รชฺชุยา ฯเปฯ ทกฺขิณโต
นครสฺส สีสํ ฉินฺทตีติ ฯ✎ ร่าง
‘ambho, ayaṁ puriso kiṁ akāsi daḷhāya rajjuyā …pe… dakkhiṇato nagarassa sīsaṁ chindatī’ti?
ตเมนํ เอวมาหํสุ✎ ร่าง
Tamenaṁ evamāhaṁsu:
อมฺโภ อยํ ปุริโส
กุลิตฺถีสุ กุลกุมารีสุ จาริตฺตํ อาปชฺชิ✎ ร่าง
‘ambho, ayaṁ puriso kulitthīsu kulakumārīsu cārittaṁ āpajji,
‘My man, that man had sexual relations with the women and maidens of good families.
เตน นํ ราชาโน คเหตฺวา
เอวรูปํ กมฺมกรณํ กาเรนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
tena naṁ rājāno gahetvā evarūpaṁ kammakāraṇaṁ kārentī’ti.
That’s why the rulers arrested him and inflicted such punishment.’
ตํ กึ มญฺเญสิ คามณิ✎ ร่าง
Taṁ kiṁ maññasi, gāmaṇi,
What do you think, chief?
อปิ นุ เต
เอวรูปํ ทิฏฺฐํ วา สุตํ วาติ ฯ✎ ร่าง
api nu te evarūpaṁ diṭṭhaṁ vā sutaṁ vā”ti?
Have you seen or heard of such a thing?”
ทิฏฺฐญฺจ โน ภนฺเต สุตํ จ
สุยฺยิสฺสติ จาติ ฯ✎ ร่าง
“Diṭṭhañca no, bhante, sutañca suyyissati cā”ti.
“Sir, we have seen it and heard of it, and we will hear of it again.”