‹ กลับ
สภิยสูตร
เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค · ข้อ 803 · สํ.สฬา. ๑๘/๑๐๐๐๔ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๘๐๓] สมัยหนึ่ง ท่านพระสภิยกัจจานะอยู่ ณ ที่พักซึ่งก่อสร้างด้วยอิฐ ใกล้บ้านญาติ ครั้งนั้นแล วัจฉโคตรปริพาชกได้เข้าไปหาท่านพระสภิยกัจจานะ ถึงที่อยู่ ได้ปราศรัยกับท่านสภิยกัจจานะ ครั้นผ่านการปราศรัยพอให้ระลึกถึงกัน ไปแล้ว จึงนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง ครั้นแล้วได้ถามท่านพระสภิยกัจจานะว่า ดูกรกัจจานะผู้เจริญ สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายแล้วย่อมเกิดอีกหรือ ท่านพระสภิย- *กัจจานะตอบว่า ดูกรวัจฉะ ปัญหาข้อนี้เป็นปัญหาที่พระผู้มีพระภาคไม่ทรง พยากรณ์ ฯ ว. ดูกรกัจจานะผู้เจริญ สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายแล้วย่อมไม่เกิดอีก หรือ ฯ ส. ดูกรวัจฉะ แม้ปัญหาข้อนี้ก็เป็นปัญหาที่พระผู้มีพระภาคไม่ทรง พยากรณ์ ฯ ว. ดูกรกัจจานะผู้เจริญ สัตว์เบื้องหน้าตายแล้วย่อมเกิดอีกก็มี ย่อม ไม่เกิดอีกก็มีหรือ ฯ ส. ดูกรวัจฉะ ปัญหาข้อนี้เป็นปัญหาที่พระผู้มีพระภาคไม่ทรงพยากรณ์ ฯ ว. ดูกรกัจจานะผู้เจริญ สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายแล้วย่อมเกิดอีกก็หามิได้ ย่อมไม่เกิดอีกก็หามิได้หรือ ฯ ส. ดูกรวัจฉะ แม้ปัญหาข้อนี้ก็เป็นปัญหาที่พระผู้มีพระภาคไม่ทรง พยากรณ์ ฯ ว. ดูกรกัจจานะผู้เจริญ เมื่อข้าพเจ้าถามว่า สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายไป แล้วย่อมเกิดอีกหรือ ท่านก็ตอบว่า ดูกรวัจฉะ ปัญหาข้อนี้เป็นปัญหาที่พระผู้มี พระภาคไม่ทรงพยากรณ์ ดูกรกัจจานะผู้เจริญ เมื่อข้าพเจ้าถามว่า สัตว์เบื้องหน้า แต่ตายแล้วย่อมไม่เกิดอีกหรือ ท่านก็ตอบว่า ดูกรวัจฉะ ปัญหาข้อนี้ เป็นปัญหาที่พระผู้มีพระภาคไม่ทรงพยากรณ์ เมื่อข้าพเจ้าถามว่า ดูกรกัจจานะ ผู้เจริญ สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายแล้วย่อมเกิดอีกก็มี ย่อมไม่เกิดอีกก็มีหรือ ท่านก็ ตอบว่า ดูกรวัจฉะ ปัญหาข้อนี้เป็นปัญหาที่พระผู้มีพระภาคไม่ทรงพยากรณ์ ดูกรกัจจานะผู้เจริญ เมื่อข้าพเจ้าถามว่า สัตว์เบื้องหน้าแต่ตายแล้วย่อมเกิดอีกก็หา มิได้ ย่อมไม่เกิดอีกก็หามิได้หรือ ท่านก็ตอบว่า ดูกรวัจฉะ แม้ปัญหาข้อนี้ ก็เป็นปัญหาที่พระผู้มีพระภาคไม่ทรงพยากรณ์ ดูกรกัจจานะผู้เจริญ อะไรหนอ เป็นเหตุเป็นปัจจัยให้พระสมณโคดมไม่ทรงพยากรณ์ปัญหาข้อนั้น ฯ ส. ดูกรวัจฉะ เหตุอันใดและปัจจัยอันใดเพื่อการบัญญัติว่า สัตว์มีรูปก็ดี ว่าสัตว์ไม่มีรูปก็ดี ว่าสัตว์มีสัญญาก็ดี ว่าสัตว์ไม่มีสัญญาก็ดี ว่าสัตว์มีสัญญา ก็มิใช่ ไม่มีสัญญาก็มิใช่ก็ดี เหตุอันนั้นและปัจจัยอันนั้น พึงดับทุกๆ อย่าง หาเศษมิได้ บุคคลเมื่อบัญญัติสัตว์ ว่าสัตว์มีรูปก็ดี ว่าสัตว์ไม่มีรูปก็ดี ว่าสัตว์ มีสัญญาก็ดี ว่าสัตว์หาสัญญามิได้ก็ดี ว่าสัตว์มีสัญญาก็มิใช่ ไม่มีสัญญาก็มิใช่ก็ดี พึงบัญญัติด้วยอะไร ฯ ว. ดูกรกัจจานะผู้เจริญ ท่านบวชนานเท่าไร ฯ ส. ไม่นาน ได้สามพรรษา ฯ ว. ดูกรท่านผู้มีอายุ การกล่าวแก้ของผู้ที่กล่าวแก้ได้มากถึงเท่านี้ ก็เมื่อ การกล่าวแก้ไพเราะอย่างนี้แล้ว ก็ไม่จำต้องพูดอะไรกันอีก ฯ ๑. เขมาเถรีสูตร ๒. อนุราธสูตร ๓. สาริปุตตโกฏฐิตสูตรที่ ๑ ๔. สาริปุตตโกฏฐิตสูตรที่ ๒ ๕. สาริปุตตโกฏฐิตสูตรที่ ๓ ๖. สาริปุตต- *โกฏฐิตสูตรที่ ๔ ๗. โมคคัลลานสูตร ๘. วัจฉสูตร ๙. กุตุหลสาลา สูตร ๑๐. อานันทสูตร ๑๑. สภิยสูตร ฯ ๑. สฬายตนสังยุตต์ ๒. เวทนาสังยุตต์ ๓. มาตุคามสังยุตต์ ๔. ชัมพุขาทกสังยุตต์ ๕. สามัณฑกสังยุตต์ ๖. โมคคัลลานสังยุตต์ ๗. จิตตคหปติปุจฉาสังยุตต์ ๘. คามณิสังยุตต์ ๙. อสังขตสังยุตต์ ๑๐. อัพยากตสังยุตต์ ฯ
เทียบรายประโยค (50 ประโยค)
sn44.11:1.1 #
เอกํ สมยํ อายสฺมา สภิโย กจฺจาโน ญาติเก วิหรติ คิญฺชกาวสเถ ฯ✎ ร่าง
Ekaṁ samayaṁ āyasmā sabhiyo kaccāno ñātike viharati giñjakāvasathe.
At one time Venerable Sabhiya Kaccāna was staying at Ñātika in the brick house.
อ้างอิงพุทธชยันตี 16.706
sn44.11:1.2 #
อถ โข วจฺฉโคตฺโต ปริพฺพาชโก เยนายสฺมา สภิโย กจฺจาโน เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมตา สภิเยน กจฺจาเนน สทฺธึ สมฺโมทิ✎ ร่าง
Atha kho vacchagotto paribbājako yenāyasmā sabhiyo kaccāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sabhiyena kaccānena saddhiṁ sammodi.
Then the wanderer Vacchagotta went up to him, and exchanged greetings with him.
sn44.11:1.3 #
สมฺโมทนียํ กถํ สาราณียํ วีติสาเรตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข วจฺฉโคตฺโต ปริพฺพาชโก อายสฺมนฺตํ สภิยํ กจฺจานํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho vacchagotto paribbājako āyasmantaṁ sabhiyaṁ kaccānaṁ etadavoca:
When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side, and said to Sabhiya Kaccāna:
sn44.11:1.4 #
กึ นุ โข โภ กจฺจาน โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ ฯ✎ ร่าง
“kiṁ nu kho bho, kaccāna, hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?
“Worthy Kaccāna, does a realized one still exist after death?”
sn44.11:1.5 #
อพฺยากตํ โข เอตํ วจฺฉ ภควตา✎ ร่าง
“Abyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā:
“Vaccha, this has not been declared by the Buddha.”
sn44.11:1.6 #
โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ ฯ✎ ร่าง
‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.
sn44.11:1.7 #
กึ ปน โก กจฺจาน น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ ฯ✎ ร่าง
“Kiṁ pana, bho kaccāna, na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?
“Well then, does a realized one no longer exist after death?”
sn44.11:1.8 #
เอตมฺปิ โข วจฺฉ อพฺยากตํ ภควตา✎ ร่าง
“Etampi kho, vaccha, abyākataṁ bhagavatā:
“This too has not been declared by the Buddha.”
sn44.11:1.9 #
น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ ฯ✎ ร่าง
‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.
sn44.11:2.1 #
กึ นุ โข โภ กจฺจาน โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ ฯ✎ ร่าง
“Kiṁ nu kho, bho kaccāna, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?
“Well then, does a realized one both exist and not exist after death?”
อ้างอิงPTS 4.402
sn44.11:2.2 #
อพฺยากตํ โข เอตํ วจฺฉ ภควตา✎ ร่าง
“Abyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā:
“This has not been declared by the Buddha.”
sn44.11:2.3 #
โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ ฯ✎ ร่าง
‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.
sn44.11:2.4 #
กึ ปน โภ กจฺจาน เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ ฯ✎ ร่าง
“Kiṁ pana, bho kaccāna, neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti?
“Well then, does a realized one neither exist nor not exist after death?”
sn44.11:2.5 #
เอตมฺปิ โข วจฺฉ อพฺยากตํ ภควตา✎ ร่าง
“Etampi kho, vaccha, abyākataṁ bhagavatā:
“This too has not been declared by the Buddha.”
sn44.11:2.6 #
เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ ฯ✎ ร่าง
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’”ti.
sn44.11:3.1 #
กึ นุ โข โภ กจฺจาน โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ อิติ ปุฏฺโฐ สมาโน✎ ร่าง
“‘Kiṁ nu kho, bho kaccāna, hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, iti puṭṭho samāno:
“Worthy Kaccāna, when asked these questions, you say that this has not been declared by the Buddha.
อ้างอิงสยามรัฐ 18.488 · ฉัฏฐสังคายนา 26.367 · พุทธชยันตี 16.708
sn44.11:3.2 #
อพฺยากตํ โข เอตํ วจฺฉ ภควตา✎ ร่าง
‘abyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā—
sn44.11:3.3 #
โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ วเทสิ ฯ✎ ร่าง
hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vadesi.
sn44.11:3.4 #
กึ ปน โภ กจฺจาน น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ อิติ ปุฏฺโฐ สมาโน✎ ร่าง
‘Kiṁ pana, bho kaccāna, na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, iti puṭṭho samāno:
sn44.11:3.5 #
อพฺยากตํ โข เอตํ วจฺฉ ภควตา✎ ร่าง
‘abyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā—
sn44.11:3.6 #
น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ วเทสิ ฯ✎ ร่าง
na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vadesi.
sn44.11:3.7 #
กึ นุ โข โภ กจฺจาน โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ อิติ ปุฏฺโฐ สมาโน✎ ร่าง
‘Kiṁ nu kho, bho kaccāna, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, iti puṭṭho samāno:
sn44.11:3.8 #
อพฺยากตํ โข เอตํ วจฺฉ ภควตา✎ ร่าง
‘abyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā—
sn44.11:3.9 #
โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ วเทสิ ฯ✎ ร่าง
hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vadesi.
sn44.11:3.10 #
กึ ปน โภ กจฺจาน เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ อิติ ปุฏฺโฐ สมาโน✎ ร่าง
‘Kiṁ pana, bho kaccāna, neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, iti puṭṭho samāno:
sn44.11:3.11 #
เอตมฺปิ โข วจฺฉ อพฺยากตํ ภควตา✎ ร่าง
‘etampi kho, vaccha, abyākataṁ bhagavatā—
sn44.11:3.12 #
เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรํ มรณาติ วเทสิ ฯ✎ ร่าง
neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vadesi.
sn44.11:3.13 #
โก นุ โข โภ กจฺจาน เหตุ โก ปจฺจโย เยเนตํ อพฺยากตํ สมเณน โคตเมนาติ ฯ✎ ร่าง
Ko nu kho, bho kaccāna, hetu, ko paccayo, yenetaṁ abyākataṁ samaṇena gotamenā”ti?
What’s the cause, what’s the reason why this has not been declared by the Buddha?”
sn44.11:3.14 #
โย จ วจฺฉ เหตุ โย จ ปจฺจโย ปญฺญาปนาย รูปีติ วา อรูปีติ วา สญฺญีติ วา อสญฺญีติ วา เนวสญฺญินาสญฺญีติ วา โส จ เหตุ โส จ ปจฺจโย สพฺเพน สพฺพํ สพฺพถา สพฺพํ อปริเสสํ นิรุชฺเฌยฺย ฯ✎ ร่าง
“Yo ca, vaccha, hetu, yo ca paccayo paññāpanāya rūpīti vā arūpīti vā saññīti vā asaññīti vā nevasaññīnāsaññīti vā, so ca hetu, so ca paccayo sabbena sabbaṁ sabbathā sabbaṁ aparisesaṁ nirujjheyya.
“In order to describe him as ‘formed’ or ‘formless’ or ‘percipient’ or ‘non-percipient’ or ‘neither percipient nor non-percipient’, there must be some cause or reason for doing so. But if that cause and reason were to totally and utterly cease without remainder,
sn44.11:3.15 #
เกน นํ ปญฺญาปยมาโน ปญฺญเปยฺย รูปีติ วา อรูปีติ วา สญฺญีติ วา อสญฺญีติ วา เนวสญฺญินาสญฺญีติ วาติ ฯ✎ ร่าง
Kena naṁ paññāpayamāno paññāpeyya rūpīti vā arūpīti vā saññīti vā asaññīti vā nevasaññīnāsaññīti vā”ti.
how could you describe him in any such terms?”
sn44.11:3.16 #
กีวจิรํ ปพฺพชิโตสิ โภ กจฺจานาติ ฯ✎ ร่าง
“Kīvaciraṁ pabbajitosi, bho kaccānā”ti?
“Worthy Kaccāna, how long has it been since you went forth?”
sn44.11:3.17 #
น จิรํ อาวุโส ตีณิ วสฺสานีติ ฯ✎ ร่าง
“Naciraṁ, āvuso, tīṇi vassānī”ti.
“Not long, reverend: three years.”
sn44.11:3.18 #
ยสฺสปสฺส อาวุโส เอตฺตเกน ๑- เอตฺตกเมว ตํปสฺส พหุ โก ปน วาโท เอวํ ๒- อภิกฺกนฺเตติ ฯ✎ ร่าง
“Yassapassa, āvuso, etamettakena ettakameva tampassa bahu, ko pana vādo evaṁ abhikkante”ti.
“One who has learned this much in this time, reverend, has learned a lot, who can say what lies ahead!”
sn44.11:3.19 #
เอกาทสมํ ฯ✎ ร่าง
Ekādasamaṁ.
sn44.11:3.20 #
อพฺยากตสํยุตฺตํ สมตฺตํ ฯ✎ ร่าง
Abyākatavaggo paṭhamo.
sn44.11:4.0 #
ตสฺสุทฺทานํ✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
sn44.11:4.1 #
เขมา เถรี อนุราโธ✎ ร่าง
Khemātherī anurādho,
อ้างอิงPTS 4.403 · สยามรัฐ 18.489
sn44.11:4.2 #
สารีปุตฺตาติ ๑- โกฏฺฐิโต✎ ร่าง
sāriputtoti koṭṭhiko;
sn44.11:4.3 #
โมคฺคลฺลาโน จ วจฺโฉ จ✎ ร่าง
Moggallāno ca vaccho ca,
sn44.11:4.4 #
กุตุหลสาลานนฺโท✎ ร่าง
kutūhalasālānando;
sn44.11:4.5 #
สภิโย เอกาทสมนฺติ ฯ สฬ✎ ร่าง
Sabhiyo ekādasamanti.
sn44.11:4.6 #
ายตนวคฺคสํยุตฺตํ สมตฺตํ ๒- ฯ✎ ร่าง
Abyākatasaṁyuttaṁ samattaṁ.
The Linked Discourses on undeclared questions are complete.
sn44.11:5.0 #
ตสฺสุทฺทานํ✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
sn44.11:5.1 #
สฬายตนเวทนา✎ ร่าง
Saḷāyatanavedanā,
sn44.11:5.2 #
มาตุคาโม ชมฺพุขาทโก✎ ร่าง
mātugāmo jambukhādako;
sn44.11:5.3 #
สามณฺฑโก โมคฺคลฺลาโน✎ ร่าง
Sāmaṇḍako moggallāno,
sn44.11:5.4 #
จิตฺโต คามณฺยสงฺขตํ✎ ร่าง
citto gāmaṇi saṅkhataṁ;
sn44.11:5.5 #
อพฺยากตนฺติ ทส จาติ ๔- ฯ✎ ร่าง
Abyākatanti dasadhāti.
sn44.11:5.6 #
Saḷāyatanavaggo catuttho.
sn44.11:5.7 #
Saḷāyatanavaggasaṁyuttapāḷi niṭṭhitā.
The Book of the Six Sense Fields is finished.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๘ — สังยุตตนิกาย สฬายตนวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน