‹ กลับ
วิภังคสูตร
เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค · ข้อ 1179 · สํ.มก. ๑๙/๖๙๐๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๑๗๙] ดูกรภิกษุทั้งหลาย อิทธิบาท ๔ เหล่านี้ อันภิกษุเจริญแล้ว กระทำให้มาก แล้ว ย่อมมีผลมาก มีอานิสงส์มาก ก็อิทธิบาท ๔ อันภิกษุเจริญแล้วอย่างไร กระทำให้มาก แล้วอย่างไร จึงมีผลมาก มีอานิสงส์มาก? ภิกษุในธรรมวินัยนี้ ย่อมเจริญอิทธิบาทประกอบด้วย ฉันทสมาธิและปธานสังขาร ดังนี้ว่า ฉันทะของเราจักไม่ย่อหย่อนเกินไป ไม่ต้องประคองเกินไป ไม่หดหู่ในภายใน ไม่ฟุ้งซ่านไปในภายนอก และเธอมีความสำคัญในเบื้องหลังและเบื้องหน้าอยู่ ว่า เบื้องหน้าฉันใด เบื้องหลังก็ฉันนั้น เบื้องหลังฉันใด เบื้องหน้าก็ฉันนั้น เบื้องล่างฉันใด เบื้องบนก็ฉันนั้น เบื้องบนฉันใด เบื้องล่างก็ฉันนั้น กลางวันฉันใด กลางคืนก็ฉันนั้น กลาง คืนฉันใด กลางวันก็ฉันนั้น เธอมีจิตเปิดเผย ไม่มีอะไรหุ้มห่อ อบรมจิต ให้สว่างอยู่ ย่อม เจริญอิทธิบาทประกอบด้วยวิริยสมาธิ ... จิตตสมาธิ ... วิมังสาสมาธิและปธานสังขาร ดังนี้ว่า วิมังสา ของเราจักไม่ย่อหย่อนเกินไป ไม่ต้องประคองเกินไป ไม่หดหู่ในภายใน ไม่ฟุ้งซ่านไปในภายนอก และเธอมีความสำคัญในเบื้องหลังและเบื้องหน้าอยู่ว่า เบื้องหน้าฉันใด เบื้องหลังก็ฉันนั้น เบื้อง หลังฉันใด เบื้องหน้าก็ฉันนั้น เบื้องล่างฉันใด เบื้องบนก็ฉันนั้น เบื้องบนฉันใด เบื้องล่างก็ ฉันนั้น กลางวันฉันใด กลางคืนก็ฉันนั้น กลางคืนฉันใด กลางวันก็ฉันนั้น เธอมีจิตเปิดเผย ไม่มีอะไรหุ้มห่อ อบรมจิตให้สว่างอยู่.
เทียบรายประโยค (18 ประโยค)
sn51.20:1.1 #
จตฺตาโรเม ภิกฺขเว อิทฺธิปาทา ภาวิตา พหุลีกตา มหปฺผลา โหนฺติ มหานิสํสา ฯ✎ ร่าง
“Cattārome, bhikkhave, iddhipādā bhāvitā bahulīkatā mahapphalā honti mahānisaṁsā”.
“Mendicants, when the four bases of psychic power are developed and cultivated they’re very fruitful and beneficial.
อ้างอิงพุทธชยันตี 17.2.38
sn51.20:2.1 #
กถํ ภาวิตา จ ภิกฺขเว จตฺตาโร อิทฺธิปาทา กถํ พหุลีกตา มหปฺผลา โหนฺติ มหานิสํสา ฯ✎ ร่าง
Kathaṁ bhāvitā ca, bhikkhave, cattāro iddhipādā kathaṁ bahulīkatā mahapphalā honti mahānisaṁsā?
How so?
อ้างอิงPTS 5.277 · สยามรัฐ 19.356 · ฉัฏฐสังคายนา 27.349
sn51.20:2.2 #
อิธ @เชิงอรรถ: ๑ โส ฯ ภิกฺขเว ภิกฺขุ ฉนฺทสมาธิปธานสงฺขารสมนฺนาคตํ อิทฺธิปาทํ ภาเวติ✎ ร่าง
Idha, bhikkhave, bhikkhu chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti—
It’s when a mendicant develops the basis of psychic power that has immersion due to enthusiasm, and active effort.
sn51.20:2.3 #
อิติ เม ฉนฺโท น จ อติลีโน ภวิสฺสติ น จ อติปคฺคหิโต ภวิสฺสติ น จ อชฺฌตฺตํ สงฺขิตฺโต ภวิสฺสติ น จ พหิทฺธา วิกฺขิตฺโต ภวิสฺสติ✎ ร่าง
iti me chando na ca atilīno bhavissati, na ca atippaggahito bhavissati, na ca ajjhattaṁ saṅkhitto bhavissati, na ca bahiddhā vikkhitto bhavissati.
They think: ‘My enthusiasm won’t be too lax or too tense. And it’ll be neither constricted internally nor scattered externally.’
sn51.20:2.4 #
ปจฺฉาปุเร สญฺญี จ วิหรติ✎ ร่าง
Pacchāpuresaññī ca viharati—
And they meditate perceiving before and behind:
sn51.20:2.5 #
ยถา ปุเร ตถา ปจฺฉา ยถา ปจฺฉา ตถา ปุเร✎ ร่าง
yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure;
as before, so behind; as behind, so before;
sn51.20:2.6 #
ยถา อโธ ตถา อุทฺธํ ยถา อุทฺธํ ตถา อโธ✎ ร่าง
yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho;
as below, so above; as above, so below;
sn51.20:2.7 #
ยถา ทิวา ตถา รตฺตึ ยถา รตฺตึ ตถา ทิวา✎ ร่าง
yathā divā tathā rattiṁ yathā rattiṁ tathā divā.
as by day, so by night; as by night, so by day.
sn51.20:2.8 #
อิติ วิวเฏน เจตสา อปริโยนทฺเธน สปฺปภาสํ จิตฺตํ ภาเวติ ฯ✎ ร่าง
Iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti.
And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind that’s full of radiance.
sn51.20:2.9 #
วิริยสมาธิ✎ ร่าง
Vīriyasamādhi …pe…
They develop the basis of psychic power that has immersion due to energy …
sn51.20:2.10 #
จิตฺตสมาธิ✎ ร่าง
cittasamādhi …
mental development …
sn51.20:2.11 #
วีมํสาสมาธิปธานสงฺขารสมนฺนาคตํ อิทฺธิปาทํ ภาเวติ✎ ร่าง
vīmaṁsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṁ iddhipādaṁ bhāveti—
inquiry, and active effort.
sn51.20:2.12 #
อิติ เม วีมํสา น จ อติลีนา ภวิสฺสติ น จ อติปคฺคหิตา ภวิสฺสติ น จ อชฺฌตฺตํ สงฺขิตฺตา ภวิสฺสติ น จ พหิทฺธา วิกฺขิตฺตา ภวิสฺสติ✎ ร่าง
iti me vīmaṁsā na ca atilīnā bhavissati, na ca atippaggahitā bhavissati, na ca ajjhattaṁ saṅkhittā bhavissati, na ca bahiddhā vikkhittā bhavissati.
They think: ‘My inquiry won’t be too lax or too tense. And it’ll be neither constricted internally nor scattered externally.’
sn51.20:2.13 #
ปจฺฉาปุเร สญฺญี จ วิหรติ✎ ร่าง
Pacchāpuresaññī ca viharati—
And they meditate perceiving before and behind:
sn51.20:2.14 #
ยถา ปุเร ตถา ปจฺฉา ยถา ปจฺฉา ตถา ปุเร✎ ร่าง
yathā pure tathā pacchā, yathā pacchā tathā pure;
as before, so behind; as behind, so before;
sn51.20:2.15 #
ยถา อโธ ตถา อุทฺธํ ยถา อุทฺธํ ตถา อโธ✎ ร่าง
yathā adho tathā uddhaṁ, yathā uddhaṁ tathā adho;
as below, so above; as above, so below;
sn51.20:2.16 #
ยถา ทิวา ตถา รตฺตึ ยถา รตฺตึ ตถา ทิวา✎ ร่าง
yathā divā tathā rattiṁ, yathā rattiṁ tathā divā.
as by day, so by night; as by night, so by day.
sn51.20:2.17 #
อิติ วิวเฏน เจตสา อปริโยนทฺเธน สปฺปภาสํ จิตฺตํ ภาเวติ ฯ✎ ร่าง
Iti vivaṭena cetasā apariyonaddhena sappabhāsaṁ cittaṁ bhāveti.
And so, with an open and unenveloped heart, they develop a mind that’s full of radiance.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน