PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค
› ข้อ 1673
‹ กลับ
ตถาคตสูตร ที่ ๑ [ธัมมจักกัปปวัตตนสูตร]
เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค · ข้อ 1673 ·
สํ.มก. ๑๙/๑๐๐๓๗ ↗
‹ ข้อ 1672
ข้อ 1674 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๖๗๓] ครั้งนั้น พระผู้มีพระภาคได้ทรงเปล่งอุทานว่า โกณฑัญญะได้รู้แล้วหนอ โกณฑัญญะได้รู้แล้วหนอ เพราะเหตุนั้นคำว่า อัญญาโกณฑัญญะ จึงได้เป็นชื่อของท่านโกณฑัญญะ ด้วยประการฉะนี้แล.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (6 ประโยค)
sn56.11:14.1
#
อถ โข ภควา อุทานํ อุทาเนสิ
✎ ร่าง
Atha kho bhagavā imaṁ udānaṁ udānesi:
Then the Buddha expressed this heartfelt sentiment:
sn56.11:14.2
#
อญฺญาสิ วต โภ โกณฺฑญฺโญ อญฺญาสิ วต โภ โกณฺฑญฺโญติ ฯ
✎ ร่าง
“aññāsi vata bho, koṇḍañño, aññāsi vata bho, koṇḍañño”ti.
“Koṇḍañña has really understood! Koṇḍañña has really understood!”
sn56.11:14.3
#
อิติ หิทํ อายสฺมโต โกณฺฑญฺญสฺส อญฺญาโกณฺฑญฺโญเตฺวว นามํ อโหสีติ ฯ
✎ ร่าง
Iti hidaṁ āyasmato koṇḍaññassa “aññāsikoṇḍañño” tveva nāmaṁ ahosīti.
And that’s how Venerable Koṇḍañña came to be known as “Koṇḍañña Who Understood”.
sn56.11:14.4
#
—
Paṭhamaṁ.
sn56.12:0.1
#
—
Saṁyutta Nikāya 56.12
Linked Discourses 56.12
sn56.12:0.2
#
—
2. Dhammacakkappavattanavagga
2. Rolling Forth the Wheel of Dhamma
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน