‹ กลับ
วัชชีสูตร ที่ ๑
เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค · ข้อ 1699 · สํ.มก. ๑๙/๑๐๒๔๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๖๙๙] เพราะไม่เห็นอริยสัจ ๔ ตามเป็นจริง เราและเธอทั้งหลายได้ ท่องเที่ยวไปในชาตินั้นๆ ตลอดกาลนาน อริยสัจ ๔ เหล่านี้ เรา และเธอทั้งหลายเห็นแล้ว ตัณหาที่จะนำไปสู่ภพถอนขึ้นได้แล้ว มูล- *แห่งทุกข์ตัดขาดแล้ว บัดนี้ภพใหม่ไม่มี.
เทียบรายประโยค (11 ประโยค)
sn56.21:4.1 #
จตุนฺนํ อริยสจฺจานํ✎ ร่าง
“Catunnaṁ ariyasaccānaṁ,
“Because of not truly seeing
sn56.21:4.2 #
ยถาภูตมทสฺสนา✎ ร่าง
Yathābhūtaṁ adassanā;
the four noble truths,
sn56.21:4.3 #
สํสริตํ ทีฆมทฺธานํ✎ ร่าง
Saṁsitaṁ dīghamaddhānaṁ,
we have transmigrated for a long time
sn56.21:4.4 #
ตาสุ ตาเสฺวว ชาติสุ ฯ ย✎ ร่าง
Tāsu tāsveva jātisu.
from one rebirth to the next.
sn56.21:5.1 #
านิ เอตานิ ทิฏฺฐานิ✎ ร่าง
Tāni etāni diṭṭhāni,
But now that these truths have been seen,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 27.495
sn56.21:5.2 #
ภวเนตฺติ สมูหตา✎ ร่าง
bhavanetti samūhatā;
the leash to existence is eradicated.
sn56.21:5.3 #
อุจฺฉินฺนํ มูลํ ทุกฺขสฺส✎ ร่าง
Ucchinnaṁ mūlaṁ dukkhassa,
The root of suffering is cut off,
sn56.21:5.4 #
นตฺถิทานิ ปุนพฺภโวติ ฯ✎ ร่าง
natthi dāni punabbhavo”ti.
now there’ll be no more future lives.”
sn56.21:5.5 #
Paṭhamaṁ.
sn56.22:0.1 #
Saṁyutta Nikāya 56.22
Linked Discourses 56.22
sn56.22:0.2 #
3. Koṭigāmavagga
3. At the Village of Koṭi
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน