‹ กลับ
สคารวสูตร
เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค · ข้อ 626 · สํ.มก. ๑๙/๓๔๗๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๖๒๖] เมื่อพระผู้มีพระภาคตรัสอย่างนี้แล้ว สคารวพราหมณ์ได้กราบทูล พระผู้มี- *พระภาคว่า ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ ภาษิตของพระองค์แจ่มแจ้งนัก ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ ภาษิตของพระองค์แจ่มแจ้งนัก ฯลฯ ขอพระโคดมผู้เจริญ โปรดทรงจำข้าพระองค์ว่า เป็นอุบาสก ผู้ถึงสรณะตลอดชีวิต จำเดิมแต่วันนี้เป็นต้นไป.
เทียบรายประโยค (11 ประโยค)
sn46.55:24.1 #
เอวํ วุตฺเต สคารโว พฺราหฺมโณ ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, saṅgāravo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca:
When he said this, Saṅgārava said to the Buddha,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 27.148
sn46.55:24.2 #
อภิกฺกนฺตํ โภ โคตม ฯเปฯ✎ ร่าง
“abhikkantaṁ, bho gotama …pe…
“Excellent, worthy Gotama! …
sn46.55:24.3 #
อุปาสกํ มํ ภวํ โคตโม ธาเรตุ อชฺชตคฺเค ปาณุเปตํ สรณงฺคตนฺติ ฯ✎ ร่าง
upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.
From this day forth, may the worthy Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
sn46.55:24.4 #
Pañcamaṁ.
sn46.56:4.1 #
“Ko nāmāyaṁ, bhante, dhammapariyāyo”ti?
“Sir, what is the name of this exposition of the teaching?”
อ้างอิงสยามรัฐ 19.177
sn46.56:4.2 #
“Nīvaraṇā nāmete, rājakumārā”ti.
“These are called the ‘hindrances’, prince.”
sn46.56:4.3 #
“Taggha, bhagavā, nīvaraṇā;
“Indeed, Blessed One, these are hindrances!
sn46.56:4.4 #
taggha, sugata, nīvaraṇā.
Indeed, Holy One, these are hindrances!
sn46.56:4.5 #
Ekamekenapi kho, bhante, nīvaraṇena abhibhūto yathābhūtaṁ na jāneyya na passeyya, ko pana vādo pañcahi nīvaraṇehi?
Overcome by even a single hindrance you wouldn’t truly know or see, let alone all five hindrances.
sn46.56:0.1 #
Saṁyutta Nikāya 46.56
Linked Discourses 46.56
sn46.56:0.2 #
6. Sākacchavagga
6. Discussion
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน