PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค
› ข้อ 66
‹ กลับ
ปฏิปทาสูตร ที่ ๑
เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค · ข้อ 66 ·
สํ.มก. ๑๙/๓๙๔ ↗
‹ ข้อ 65
ข้อ 67 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๖๖] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็มิจฉาปฏิปทาเป็นไฉน? ความเห็นผิด ฯลฯ ความ ตั้งใจมั่นผิด นี้เรียกว่า มิจฉาปฏิปทา.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (7 ประโยค)
sn45.23:1.4
#
กตมา จ ภิกฺขเว มิจฺฉาปฏิปทา ฯ
🤖 AI จับคู่
Katamā ca, bhikkhave, micchāpaṭipadā?
And what’s the wrong practice?
sn45.23:1.5
#
เสยฺยถีทํ ฯ มิจฺฉาทิฏฺฐิ ฯเปฯ มิจฺฉาสมาธิ ฯ
🤖 AI จับคู่
Seyyathidaṁ—micchādiṭṭhi …pe… micchāsamādhi.
It is wrong view, wrong purpose, wrong speech, wrong action, wrong livelihood, wrong effort, wrong mindfulness, and wrong immersion.
sn45.23:1.6
#
อยํ วุจฺจติ ภิกฺขเว มิจฺฉาปฏิปทา ฯ
🤖 AI จับคู่
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, micchāpaṭipadā.
This is called the wrong practice.
sn45.23:1.7
#
—
Katamā ca, bhikkhave, sammāpaṭipadā?
And what’s the right practice?
sn45.23:1.8
#
—
Seyyathidaṁ—sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.
It is right view, right purpose, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion.
sn45.23:1.9
#
—
Ayaṁ vuccati, bhikkhave, sammāpaṭipadā”ti.
This is called the right practice.”
sn45.23:1.10
#
—
Tatiyaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน