PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค
› ข้อ 732
‹ กลับ
นาฬันทสูตร
เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค · ข้อ 732 ·
สํ.มก. ๑๙/๔๒๓๐ ↗
‹ ข้อ 731
ข้อ 733 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๗๓๒] พ. ดีละๆ สารีบุตร เพราะเหตุนั้นแหละ เธอพึงกล่าวธรรมปริยายนี้เนืองๆ แก่ภิกษุ ภิกษุณี อุบาสก อุบาสิกา ด้วยว่า โมฆบุรุษเหล่าใด จักมีความเคลือบแคลงหรือความ สงสัยในตถาคต โมฆบุรุษเหล่านั้น จักละความเคลือบแคลงหรือความสงสัยนั้นเสีย เพราะได้ฟัง ธรรมปริยายนี้.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (6 ประโยค)
sn47.12:7.1
#
สาธุ สาธุ สารีปุตฺต
✎ ร่าง
“Sādhu sādhu, sāriputta.
“Good, good, Sāriputta!
อ้างอิง
สยามรัฐ 19.215 · ฉัฏฐสังคายนา 27.237
sn47.12:7.2
#
ตสฺมา ติห ตฺวํ สารีปุตฺต อิมํ ธมฺมปริยายํ อภิกฺขณํ ภาเสยฺยาสิ ภิกฺขูนํ ภิกฺขุนีนํ อุปาสกานํ อุปาสิกานํ ฯ
✎ ร่าง
Tasmātiha tvaṁ, sāriputta, imaṁ dhammapariyāyaṁ abhikkhaṇaṁ bhāseyyāsi bhikkhūnaṁ bhikkhunīnaṁ upāsakānaṁ upāsikānaṁ.
So Sāriputta, you should frequently speak this exposition of the teaching to the monks, nuns, laymen, and laywomen.
sn47.12:7.3
#
เยสมฺปิ หิ สารีปุตฺต โมฆปุริสานํ ภวิสฺสติ ตถาคเต @เชิงอรรถ: ๑ สี. ม. วิฬารนิกฺกมนมตฺตมฺปิ ฯ ยุ. พิฬารนิสฺสกฺกนมตฺตํปิ ฯ กงฺขา วา วิมติ วา เตสมฺปิมํ ธมฺมปริยายํ สุตฺวา ยา ตถาคเต กงฺขา วา วิมติ วา สา ปหียิสฺสตีติ ฯ
✎ ร่าง
Yesampi hi, sāriputta, moghapurisānaṁ bhavissati tathāgate kaṅkhā vā vimati vā, tesampimaṁ dhammapariyāyaṁ sutvā yā tathāgate kaṅkhā vā vimati vā sā pahīyissatī”ti.
Though there will be some futile people who have doubt or uncertainty regarding the Realized One, when they hear this exposition of the teaching they’ll give up that doubt or uncertainty.”
sn47.12:7.4
#
—
Dutiyaṁ.
sn47.13:0.1
#
—
Saṁyutta Nikāya 47.13
Linked Discourses 47.13
sn47.13:0.2
#
—
2. Nālandavagga
2. At Nāḷandā
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๙ — สังยุตตนิกาย มหาวารวรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน