เนื้อความทั้งข้อ
[๘๐๔] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็อย่างไร ภิกษุจึงจะชื่อว่าเป็นผู้มีสัมปชัญญะ? ดูกร
ภิกษุทั้งหลาย เวทนาอันภิกษุในธรรมวินัยนี้ทราบชัดแล้วย่อมบังเกิดขึ้น ที่ทราบชัดแล้วปรากฏอยู่
ที่ทราบชัดแล้วย่อมถึงความตั้งอยู่ไม่ได้ วิตกอันภิกษุทราบชัดแล้ว ย่อมบังเกิดขึ้น ที่ทราบชัด
แล้วปรากฏอยู่ ที่ทราบชัดแล้วย่อมถึงความตั้งอยู่ไม่ได้ ปัญญาอันภิกษุทราบชัดแล้วย่อมบังเกิดขึ้น
ที่ทราบชัดแล้วปรากฏอยู่ ที่ทราบชัดแล้วย่อมถึงความตั้งอยู่ไม่ได้อย่างนี้แล ภิกษุจึงจะชื่อว่าเป็นผู้
มีสัมปชัญญะ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุพึงเป็นผู้มีสติสัมปชัญญะ อยู่เถิด นี้เป็นอนุศาสนีของเรา
สำหรับเธอทั้งหลาย.
กถญฺจ ภิกฺขเว ภิกฺขุ สมฺปชาโน โหติ ฯ✎ ร่าง
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti?
And how is a mendicant aware?
อ้างอิงPTS 5.181 · สยามรัฐ 19.242 · ฉัฏฐสังคายนา 27.256
อิธ ภิกฺขเว
ภิกฺขุโน วิทิตา เวทนา อุปฺปชฺชนฺติ วิทิตา อุปฏฺฐหนฺติ วิทิตา
อพฺภตฺถํ คจฺฉนฺติ ฯ✎ ร่าง
Idha, bhikkhave, bhikkhuno viditā vedanā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṁ gacchanti.
It’s when a mendicant knows feelings as they arise, as they remain, and as they go away.
วิทิตา วิตกฺกา อุปฺปชฺชนฺติ วิทิตา อุปฏฺฐหนฺติ
วิทิตา อพฺภตฺถํ คจฺฉนฺติ ฯ✎ ร่าง
Viditā vitakkā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṁ gacchanti.
They know thoughts as they arise, as they remain, and as they go away.
วิทิตา ปญฺญา ๑- อุปฺปชฺชนฺติ วิทิตา
อุปฏฺฐหนฺติ วิทิตา อพฺภตฺถํ คจฺฉนฺติ ฯ✎ ร่าง
Viditā saññā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṁ gacchanti.
They know perceptions as they arise, as they remain, and as they go away.
เอวํ โข ภิกฺขเว ภิกฺขุ
สมฺปชาโน โหติ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti.
That’s how a mendicant is aware.
สโต ภิกฺขเว ภิกฺขุ วิหเรยฺย สมฺปชาโน✎ ร่าง
Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno.
A mendicant should live mindful and aware.
อยํ
โว อมฺหากํ อนุสาสนีติ ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ vo amhākaṁ anusāsanī”ti.
This is my instruction to you.”