PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต
› ข้อ 275
‹ กลับ
พาลวรรค
เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต · ข้อ 275 ·
อํ.เอก. ๒๐/๑๕๖๔ ↗
‹ ข้อ 274
ข้อ 276 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
English (Sujato)
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๒๗๕] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ธรรม ๒ อย่างเป็นไปในส่วนแห่งวิชชา ธรรม ๒ อย่างเป็นไฉน คือ สมถะ ๑ วิปัสสนา ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย สมถะ ที่ภิกษุเจริญแล้ว ย่อมเสวยประโยชน์อะไร ย่อมอบรมจิต จิตที่อบรมแล้ว ย่อมเสวยประโยชน์อะไร ย่อมละราคะได้ วิปัสสนาที่อบรมแล้วย่อมเสวย ประโยชน์อะไร ย่อมอบรมปัญญา ปัญญาที่อบรมแล้ว ย่อมเสวยประโยชน์อะไร ย่อมละอวิชชาได้ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (4 ประโยค)
an2.29:1.1
#
เทฺวเม ภิกฺขเว ธมฺมา วิชฺชาภาคิยา กตเม เทฺว สม
🤖 AI จับคู่
“Dussīlassa, bhikkhave, dve paṭiggāhā—
“There are two places waiting to receive an unethical person:
an2.29:1.2
#
โถ จ วิปสฺสนา จ ฯ
🤖 AI จับคู่
nirayo vā tiracchānayoni vā.
hell and the animal realm.
an2.29:2.1
#
สมโถ ภิกฺขเว ภ
🤖 AI จับคู่
Sīlavato, bhikkhave, dve paṭiggāhā—
There are two places waiting to receive an ethical person:
an2.29:2.2
#
าวิโต กิมตฺถมนุโภติ ๔-@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. วา-ติ ฯ ๒-๓ ม. ปฏิคฺคาหา ฯ ๔ ม. ยุ. กมตฺถมนุโภติ ฯ อิโต ปรํ@อีทิสเมว ฯ จิตฺตํ ภาวิยติ ๑- จิตฺตํ ภาวิตํ กิมตฺถมนุโภติ โย ราโค โส ปหียติ ฯ วิปสฺสนา ภิกฺขเว ภาวิตา กิมตฺถมนุโภติ ปญฺญา ภาวิยติ ปญฺญา ภาวิตา กิมตฺถมนุโภติ ยา อวิชฺชา สา ปหียตีติ ๒- ฯ
🤖 AI จับคู่
devā vā manussā vā”ti.
the realms of gods and humans.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน