‹ กลับ
อายาจนวรรค
เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต · ข้อ 383 · อํ.เอก. ๒๐/๒๒๙๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๘๓] ดูกรภิกษุทั้งหลาย ธรรม ๒ อย่างนี้ ๒ อย่างเป็นไฉน คือ การชำระจิตของตนให้ผ่องแผ้ว ๑ การไม่ถือมั่นอะไรๆ ในโลก ๑ ดูกรภิกษุ- *ทั้งหลาย ธรรม ๒ อย่างนี้แล ฯ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
an2.137:1.1 #
เทฺวเม ภิกฺขเว ธมฺมา🤖 AI จับคู่
“Dvīsu, bhikkhave, micchāpaṭipajjamāno bālo abyatto asappuriso khataṁ upahataṁ attānaṁ pariharati, sāvajjo ca hoti sānuvajjo ca viññūnaṁ, bahuñca apuññaṁ pasavati.
“When a foolish, incompetent untrue person acts wrongly toward two individuals they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they brim with much wickedness.
อ้างอิงพุทธชยันตี 18.176
an2.137:1.2 #
กตเม เทฺว ส🤖 AI จับคู่
Katamesu dvīsu?
What two?
an2.137:1.3 #
จิตฺตโวทานญฺจ น จ กิญฺจิ โลเก อุปาทิยติ🤖 AI จับคู่
Tathāgate ca tathāgatasāvake ca.
The Realized One and a disciple of the Realized One.
an2.137:1.4 #
อิเม โข ภิกฺขเว เ🤖 AI จับคู่
Imesu kho, bhikkhave, micchāpaṭipajjamāno bālo abyatto asappuriso khataṁ upahataṁ attānaṁ pariharati, sāvajjo ca hoti sānuvajjo ca viññūnaṁ, bahuñca apuññaṁ pasavatīti.
When a foolish, incompetent untrue person acts wrongly toward these people they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they brim with much wickedness.
an2.137:2.1 #
ทฺว ธมฺมาติ ฯ🤖 AI จับคู่
Dvīsu, bhikkhave, sammāpaṭipajjamāno paṇḍito viyatto sappuriso akkhataṁ anupahataṁ attānaṁ pariharati, anavajjo ca hoti ananuvajjo ca viññūnaṁ, bahuñca puññaṁ pasavati.
When an astute, competent true person acts rightly toward two individuals they keep themselves intact and unscathed. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they brim with much merit.
อ้างอิงPTS 1.91.2 · สยามรัฐ 20.114
an2.137:2.2 #
Katamesu dvīsu?
What two?
an2.137:2.3 #
Tathāgate ca tathāgatasāvake ca.
The Realized One and a disciple of the Realized One.
an2.137:2.4 #
Imesu kho, bhikkhave, dvīsu sammāpaṭipajjamāno paṇḍito viyatto sappuriso akkhataṁ anupahataṁ attānaṁ pariharati, anavajjo ca hoti ananuvajjo ca viññūnaṁ, bahuñca puññaṁ pasavatī”ti.
When an astute, competent true person acts rightly toward these two individuals they keep themselves intact and unscathed. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they brim with much merit.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน