‹ กลับ
พรหมสูตร
เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต · ข้อ 470 · อํ.เอก. ๒๐/๓๔๖๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๗๐] ดูกรภิกษุทั้งหลาย สกุลใดบุตรบูชามารดาบิดาในเรือนตน สกุลนั้นมีพรหม สกุลใดบุตรบูชามารดาบิดาในเรือนตน สกุลนั้นมีบุรพาจารย์ สกุลใดบุตรบูชามารดาบิดาในเรือนตน สกุลนั้นมีอาหุไนยบุคคล ดูกรภิกษุ ทั้งหลาย คำว่าพรหมนี้ เป็นชื่อของมารดาและบิดา คำว่าบุรพาจารย์นี้ เป็นชื่อ ของมารดาและบิดา คำว่าอาหุไนยบุคคลนี้ เป็นชื่อของมารดาและบิดา ข้อนั้น เพราะเหตุไร เพราะมารดาบิดามีอุปการะมาก บำรุงเลี้ยง แสดงโลกนี้แก่บุตร ฯ มารดาบิดาผู้อนุเคราะห์บุตร ท่านเรียกว่าพรหม ว่าบุรพาจารย์ และว่าอาหุไนยบุคคล เพราะฉะนั้น บัณฑิตพึงนมัสการและ สักการะ มารดาบิดา ด้วยข้าว น้ำ ผ้า ที่นอน การ อบกลิ่น การให้อาบน้ำ และการล้างเท้าทั้งสอง เพราะการ ปรนนิบัติในมารดาบิดา นั้นแล บัณฑิตย่อมสรรเสริญเขาใน โลกนี้เอง เขาละไปแล้ว ย่อมบันเทิงในสวรรค์ ฯ
เทียบรายประโยค (26 ประโยค)
an3.31:1.6 #
‘Āhuneyyā’ti, bhikkhave, mātāpitūnaṁ etaṁ adhivacanaṁ.
‘Worthy of offerings dedicated to the gods’ is a term for your parents.
an3.31:0.1 #
Aṅguttara Nikāya 3.31
Numbered Discourses 3.31
an3.31:0.2 #
4. Devadūtavagga
4. Messengers of the Gods
an3.31:0.3 #
Sabrahmakasutta
With Divinity
an3.31:1.1 #
สพฺรหฺมกานิ ภิกฺขเว ตานิ กุลานิ เยสํ ปุตฺตานํ มาตาปิตโร อชฺฌาคาเร ปูชิตา โหนฺติ🤖 AI จับคู่
“Sabrahmakāni, bhikkhave, tāni kulāni yesaṁ puttānaṁ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti.
“Mendicants, a family where the children honor their parents in their home is said to live with divinity.
อ้างอิงPTS 1.132 · สยามรัฐ 20.168 · ฉัฏฐสังคายนา 35.156 · พุทธชยันตี 18.244
an3.31:1.2 #
สปุพฺพาจริยกานิ ภิกฺขเว ตานิ กุลานิ เยสํ ปุตฺตานํ มาตาปิตโร อชฺฌาคาเร ปูชิตา โหนฺติ🤖 AI จับคู่
Sapubbācariyakāni, bhikkhave, tāni kulāni yesaṁ puttānaṁ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti.
A family where the children honor their parents in their home is said to live with the first tutors.
an3.31:1.3 #
สาหุเนยฺยกานิ ภิกฺขเว ตานิ กุลานิ เยสํ ปุตฺตานํ มาตาปิตโร อชฺฌาคาเร ปูชิตา โหนฺติ🤖 AI จับคู่
Sāhuneyyāni, bhikkhave, tāni kulāni yesaṁ puttānaṁ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti.
A family where the children honor their parents in their home is said to live with those worthy of offerings dedicated to the gods.
an3.31:1.4 #
พฺรหฺมาติ ภิกฺขเว มาตาปิตุนฺนํ ๑- เอตํ อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
‘Brahmā’ti, bhikkhave, mātāpitūnaṁ etaṁ adhivacanaṁ.
‘Divinity’ is a term for your parents.
an3.31:1.5 #
ปุพฺพาจริยาติ ภิกฺขเว มาตาปิตุนฺนํ ๒- เอตํ อธิวจนํ อาหุเนยฺยาติ ภิกฺขเว มาตาปิตุนฺนํ ๓- เอตํ อธิวจนํ🤖 AI จับคู่
‘Pubbācariyā’ti, bhikkhave, mātāpitūnaṁ etaṁ adhivacanaṁ.
‘First tutors’ is a term for your parents.
an3.31:1.7 #
ตํ กิสฺส เหตุ🤖 AI จับคู่
Taṁ kissa hetu?
Why is that?
an3.31:1.8 #
พหุการา ภิกฺขเว มาตาปิตโร ปุตฺตานํ อาปาทกา โปสกา อิมสฺส โลกสฺส ทสฺเสตาโรติ ฯ🤖 AI จับคู่
Bahukārā, bhikkhave, mātāpitaro puttānaṁ, āpādakā posakā, imassa lokassa dassetāroti.
Parents are very helpful to their children, they raise them, nurture them, and show them the world.
an3.31:2.1 #
พฺรหฺมาติ มาตาปิตโร🤖 AI จับคู่
Brahmāti mātāpitaro,
Parents are said to be ‘divinity’
an3.31:2.2 #
ปุพฺพาจริยาติ วุจฺจเร🤖 AI จับคู่
pubbācariyāti vuccare;
and ‘first tutors’, it’s said.
an3.31:2.3 #
อาหุเนยฺยา จ ปุตฺตานํ🤖 AI จับคู่
Āhuneyyā ca puttānaṁ,
They’re worthy of offerings dedicated to the gods from their children,
an3.31:2.4 #
ปชาย อนุกมฺปกา ฯ🤖 AI จับคู่
pajāya anukampakā.
for they love their offspring.
an3.31:3.1 #
ตสฺมา หิ เน นมสฺเสยฺย🤖 AI จับคู่
Tasmā hi ne namasseyya,
Therefore an astute person
an3.31:3.2 #
สกฺกเรยฺยาถ ปณฺฑิโต🤖 AI จับคู่
sakkareyya ca paṇḍito;
would revere them and honor them
an3.31:3.3 #
อนฺเนน อถ ปาเนน🤖 AI จับคู่
Annena atha pānena,
with food and drink,
an3.31:3.4 #
วตฺเถน สยเนน จ🤖 AI จับคู่
vatthena sayanena ca;
clothes and bedding,
an3.31:3.5 #
อุจฺฉาทเนน นฺหาปเนน🤖 AI จับคู่
Ucchādanena nhāpanena,
anointing and bathing,
an3.31:3.6 #
ปาทานํ โธวเนน จ🤖 AI จับคู่
pādānaṁ dhovanena ca.
and by washing their feet.
an3.31:4.1 #
ตาย🤖 AI จับคู่
Tāya naṁ pāricariyāya,
Because they look after
an3.31:4.2 #
mātāpitūsu paṇḍitā;
their parents like this,
an3.31:4.3 #
Idheva naṁ pasaṁsanti,
in this life they’re praised by the astute,
an3.31:4.4 #
pecca sagge pamodatī”ti.
and they depart to rejoice in heaven.”
an3.31:4.5 #
Paṭhamaṁ.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน