‹ กลับ
อธิปไตยสูตร
เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต · ข้อ 479 · อํ.เอก. ๒๐/๓๘๒๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๗๙] ดูกรภิกษุทั้งหลาย อธิปไตย ๓ อย่างนี้ ๓ อย่างเป็นไฉน คือ อัตตาธิปไตย ๑ โลกาธิปไตย ๑ ธรรมาธิปไตย ๑ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ อัตตาธิปไตยเป็นไฉน ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุในธรรมวินัยนี้ อยู่ในป่าก็ดี อยู่ โคนไม้ก็ดี อยู่ในเรือนว่างก็ดี ย่อมสำเหนียกดังนี้ว่า ก็เราออกบวชเป็นบรรพชิต ไม่ใช่เพราะเหตุแห่งจีวร ไม่ใช่เพราะเหตุแห่งบิณฑบาต ไม่ใช่เพราะเหตุแห่ง เสนาสนะ เราออกบวชเป็นบรรพชิต ไม่ใช่เพราะเหตุแห่งความมีและความไม่มี เช่นนั้น ก็แต่ว่า เราเป็นผู้อันชาติ ชรา มรณะ โสกะ ปริเทวะ ทุกข์ โทมนัส อุปายาส ครอบงำแล้ว ชื่อว่าเป็นผู้มีทุกข์ครอบงำแล้ว มีทุกข์ท่วมทับแล้ว ไฉน ความทำที่สุดแห่งกองทุกข์ทั้งสิ้นนี้จะพึงปรากฏ ก็การที่เราจะพึงแสวงหากามที่ละ ได้แล้วออกบวชเป็นบรรพชิตนั้น เป็นความเลวทรามอย่างยิ่ง ข้อนั้นไม่เป็นการ สมควรแก่เราเลย เธอย่อมสำเหนียกว่า ก็ความเพียรที่ปรารภแล้ว จักไม่ย่อหย่อน สติที่เข้าไปตั้งมั่นแล้วจะไม่หลงลืม กายที่สงบระงับแล้วจักไม่ระส่ำระสาย จิตที่ เป็นสมาธิแล้วจักมีอารมณ์แน่วแน่ ดังนี้ เธอทำตนเองแลให้เป็นใหญ่ แล้วละ อกุศล เจริญกุศล ละกรรมที่มีโทษ เจริญกรรมที่ไม่มีโทษ บริหารตนให้บริสุทธิ์ ดูกรภิกษุทั้งหลาย นี้เรียกว่าอัตตาธิปไตย ฯ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็โลกาธิปไตยเป็นไฉน ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุใน ธรรมวินัยนี้ อยู่ในป่าก็ดี อยู่โคนไม้ก็ดี อยู่ในเรือนว่างก็ดี ย่อมสำเหนียกว่า ก็เราออกบวชเป็นบรรพชิต ไม่ใช่เพราะเหตุแห่งจีวร ไม่ใช่เพราะเหตุแห่งบิณฑบาต ไม่ใช่เพราะเหตุแห่งเสนาสนะ เราออกบวชเป็นบรรพชิต ไม่ใช่เพราะเหตุแห่ง ความมีและความไม่มีเช่นนั้น ก็แต่ว่า เราเป็นผู้อันชาติ ชรา มรณะ โสกะ ปริเทวะ ทุกข์ โทมนัส อุปายาส ครอบงำแล้ว ชื่อว่าเป็นผู้มีทุกข์ครอบงำแล้ว มีทุกข์ ท่วมทับแล้ว ไฉนความทำที่สุดแห่งกองทุกข์ทั้งสิ้นนี้จะพึงปรากฏ ก็การที่เราออก บวชเป็นบรรพชิตเช่นนี้ พึงตรึกกามวิตกก็ดี พึงตรึกพยาบาทวิตกก็ดี พึงตรึก วิหิงสาวิตกก็ดี ก็โลกสันนิวาสนี้ใหญ่โต ในโลกสันนิวาสอันใหญ่โต ย่อมจะมี สมณพราหมณ์ที่มีฤทธิ์ มีทิพยจักษุ รู้จิตของคนอื่นได้ สมณพราหมณ์เหล่านั้น ย่อมมองเห็นได้แม้แต่ไกล แม้ใกล้ๆ เราก็มองท่านไม่เห็น และท่านย่อมรู้ชัด ซึ่งจิตด้วยจิต สมณพราหมณ์แม้เหล่านั้น ก็พึงรู้เราดังนี้ว่า ดูกรท่านผู้เจริญทั้งหลาย ดูกุลบุตรนี้ซี เขาเป็นผู้มีศรัทธาออกบวชเป็นบรรพชิตแล้ว แต่เกลื่อนกล่นไปด้วย ธรรมที่เป็นบาปอกุศลอยู่ ถึงเทวดาที่มีฤทธิ์ มีทิพยจักษุ รู้จิตของคนอื่นได้ก็มีอยู่ เทวดาเหล่านั้นย่อมมองเห็นได้แต่ไกล แม้ใกล้ๆ เราก็มองท่านไม่เห็น และท่าน ย่อมรู้ชัดซึ่งจิตด้วยจิต เทวดาเหล่านั้นก็พึงรู้เราดังนี้ว่า ดูกรท่านผู้เจริญ ทั้งหลาย ดูกุลบุตรนี้ซี เขาเป็นผู้มีศรัทธาออกบวชเป็นบรรพชิตแล้ว แต่เกลื่อน กล่นไปด้วยธรรมที่เป็นบาปอกุศลอยู่ เธอย่อมสำเหนียกว่า ความเพียรที่เรา ปรารภแล้วจักไม่ย่อหย่อน สติที่เข้าไปตั้งมั่นแล้วจักไม่หลงลืม กายที่สงบระงับ แล้วจักไม่ระส่ำระสาย จิตที่เป็นสมาธิแล้วจักมีอารมณ์แน่วแน่ ดังนี้ เธอทำโลก ให้เป็นใหญ่ แล้วละอกุศล เจริญกุศล ละกรรมที่มีโทษ เจริญกรรมที่ไม่มี โทษ บริหารตนให้บริสุทธิ์ ดูกรภิกษุทั้งหลาย นี้เรียกว่าโลกาธิปไตย ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ธรรมาธิปไตยเป็นไฉน ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุใน ธรรมวินัยนี้ อยู่ในป่าก็ดี อยู่โคนไม้ก็ดี อยู่ในเรือนว่างก็ดี ย่อมสำเหนียกว่า ก็ เราออกบวชเป็นบรรพชิต ไม่ใช่เพราะเหตุแห่งจีวร ไม่ใช่เพราะเหตุแห่งบิณฑบาต ไม่ใช่เพราะเหตุแห่งเสนาสนะเราออกบวชเป็นบรรพชิต ไม่ใช่เพราะเหตุแห่งความ มีและความไม่มีเช่นนั้น ก็แต่ว่าเราเป็นผู้อันชาติ ชรา มรณะ โสกะ ปริเทวะ ทุกข์ โทมนัส อุปายาส ครอบงำแล้ว ชื่อว่าเป็นผู้มีทุกข์ท่วมทับแล้ว ไฉนความทำที่สุด แห่งกองทุกข์ทั้งสิ้นนี้จะพึงปรากฏ พระธรรมอันพระผู้มีพระภาคตรัสดีแล้ว อันบุคคล พึงเห็นเอง ไม่ประกอบด้วยกาล ควรเรียกให้มาดู ควรน้อมเข้ามาในตน อันวิญญูชน จะพึงรู้เฉพาะตน ก็เพื่อนสพรหมจารีผู้ที่รู้อยู่ เห็นอยู่ มีอยู่แล ก็และการที่เราได้ออก บวชเป็นบรรพชิต ในธรรมวินัยอันพระผู้มีพระภาคตรัสดีแล้ว จะพึงเป็นผู้เกียจ คร้านมัวเมาประมาทอย่างนี้ ข้อนั้นไม่เป็นการสมควรแก่เราเลย ดังนี้ เธอย่อม สำเหนียกว่า ก็ความเพียรที่เราปรารภแล้วจักไม่ย่อหย่อน สติที่เข้าไปตั้งมั่นแล้ว จักไม่หลงลืม กายที่สงบระงับแล้วจักไม่ระส่ำระสาย จิตที่เป็นสมาธิแล้วจักมี อารมณ์แน่วแน่ ดังนี้ เธอทำธรรมนั่นแหละให้เป็นใหญ่ แล้วละอกุศล เจริญ กุศล ละกรรมที่มีโทษ เจริญกรรมที่ไม่มีโทษ บริหารตนให้บริสุทธิ์ ดูกรภิกษุ ทั้งหลาย นี้เรียกว่าธรรมาธิปไตย ดูกรภิกษุทั้งหลาย อธิปไตย ๓ อย่างนี้แล ฯ ขึ้นชื่อว่าความลับไม่มีในโลก สำหรับผู้ทำบาปกรรม ดูกร บุรุษ จริงหรือเท็จ ตัวของท่านเองย่อมจะรู้ได้ แน่ะผู้เจริญ ท่านสามารถที่จะทำความดีได้หนอ แต่ท่านดูหมิ่นตนเองเสีย อนึ่ง ท่านได้ปกปิดความชั่วซึ่งมีอยู่ในตนท่านนั้นซึ่งเป็นคน พาล ประพฤติตึงๆ หย่อนๆ อันเทวดาและพระตถาคต ย่อมเห็นได้ เพราะฉะนั้นแหละ คนที่มีตนเป็นใหญ่ ควรมีสติ เที่ยวไป คนที่มีโลกเป็นใหญ่ ควรมีปัญญาและเพ่งพินิจ และคนที่มีธรรมเป็นใหญ่ ควรเป็นผู้ประพฤติโดยสมควรแก่ ธรรม มุนีผู้มีความบากบั่นอย่างจริงจัง ย่อมจะไม่เลวลง อนึ่ง บุคคลใดมีความเพียร ข่มขี่มาร ครอบงำมัจจุ ผู้ทำที่สุดเสีย ได้แล้ว ถูกต้องธรรมอันเป็นที่สิ้นชาติ บุคคลผู้เช่นนั้น ย่อม เป็นผู้รู้แจ้งโลก มีเมธาดี เป็นมุนี ผู้หมดความทะยานอยาก ในธรรมทั้งปวง ฯ ๑. พรหมสูตร ๒. อานันทสูตร ๓. สารีปุตตสูตร ๔. นิทานสูตร ๕. หัตถกสูตร ๖. ทูตสูตร ๗. ราชสูตรที่ ๑ ๘. ราชสูตรที่ ๒ ๙. สุขุมาลสูตร ๑๐. อธิปไตยสูตร ฯ
เทียบรายประโยค (72 ประโยค)
an3.40:1.1 #
ตีณีมานิ ภิกฺขเว อาธิปเตยฺยานิ🤖 AI จับคู่
“Tīṇimāni, bhikkhave, ādhipateyyāni.
“There are, mendicants, these three things to put in charge.
อ้างอิงPTS 1.148 · สยามรัฐ 20.187 · พุทธชยันตี 18.268
an3.40:1.2 #
กตมานิ ตีณิ🤖 AI จับคู่
Katamāni tīṇi?
What three?
an3.40:1.3 #
อตฺตาธิปเตยฺยํ โลกาธิปเตยฺยํ ธมฺมาธิปเตยฺยํ ฯ🤖 AI จับคู่
Attādhipateyyaṁ, lokādhipateyyaṁ, dhammādhipateyyaṁ.
Putting oneself, the world, or the teaching in charge.
an3.40:1.4 #
กตมญฺจ ภิกฺขเว อตฺตาธิปเตยฺยํ🤖 AI จับคู่
Katamañca, bhikkhave, attādhipateyyaṁ?
And what, mendicants, is putting oneself in charge?
an3.40:1.5 #
อิธ ภิกฺขเว ภิกฺขุ อรญฺญคโต วา รุกฺขมูลคโต วา สุญฺญาคารคโต วา อิติ ปฏิสญฺจิกฺขติ🤖 AI จับคู่
Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā iti paṭisañcikkhati:
It’s when a mendicant has gone to a wilderness, or to the root of a tree, or to an empty hut, and reflects like this:
an3.40:1.6 #
น โข ปนาหํ จีวรเหตุ อคารสฺมา อนคาริยํ ปพฺพชิโต🤖 AI จับคู่
‘na kho panāhaṁ cīvarahetu agārasmā anagāriyaṁ pabbajito.
‘I didn’t go forth from the lay life to homelessness for the sake of a robe,
an3.40:1.7 #
น ปิณฺฑปาตเหตุ น เสนาสนเหตุ @เชิงอรรถ: ๑ ม. เย มทา ฯ ๒ โป. ม. เขมตํ ฯ น อิติภวาภวเหตุ อคารสฺมา อนคาริยํ ปพฺพชิโต🤖 AI จับคู่
Na piṇḍapātahetu, na senāsanahetu, na itibhavābhavahetu agārasmā anagāriyaṁ pabbajito.
almsfood, lodgings, or rebirth in this or that state.
an3.40:1.8 #
อปิจ โขมฺหิ โอติณฺโณ ชาติยา ชรามรเณน โสเกหิ ปริเทเวหิ ทุกฺเขหิ โทมนสฺเสหิ อุปายาเสหิ ทุกฺโขติณฺโณ ทุกฺขปเรโต🤖 AI จับคู่
Api ca khomhi otiṇṇo jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, dukkhotiṇṇo dukkhapareto.
But I was swamped by rebirth, old age, and death; by sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress. I was swamped by suffering, mired in suffering.
an3.40:1.9 #
อปฺเปวนาม อิมสฺส เกวลสฺส ทุกฺขกฺขนฺธสฺส อนฺตกิริยา ปญฺญาเยถาติ🤖 AI จับคู่
Appeva nāma imassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyā paññāyethāti.
And I thought, “Hopefully I can make an end to this entire mass of suffering.”
an3.40:1.10 #
อหญฺเจว โข ปน ยาทิสเก กาเม โอหาย อคารสฺมา อนคาริยํ ปพฺพชิโต ตาทิสเก วา กาเม ปริเยเสยฺยํ ตโต วา ปาปิฏฺฐตรํ ๑- น เมตํ อสฺส ปฏิรูปนฺติ🤖 AI จับคู่
Ahañceva kho pana yādisake kāme ohāya agārasmā anagāriyaṁ pabbajito tādisake vā kāme pariyeseyyaṁ tato vā pāpiṭṭhatare, na metaṁ patirūpan’ti.
But it would not be appropriate for me to seek sensual pleasures like those I abandoned when I went forth, or even worse.’
an3.40:1.11 #
โส อิติ ปฏิสญฺจิกฺขติ🤖 AI จับคู่
So iti paṭisañcikkhati:
Then they reflect:
an3.40:1.12 #
อารทฺธํ โข ปน เม วิริยํ ภวิสฺสติ อสลฺลีนํ อุปฏฺฐิตา สติ อปฺปมุฏฺฐา ๒- ปสฺสทฺโธ กาโย อสารทฺโธ สมาหิตํ จิตฺตํ เอกคฺคนฺติ🤖 AI จับคู่
‘āraddhaṁ kho pana me vīriyaṁ bhavissati asallīnaṁ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggan’ti.
‘My energy shall be roused up and unflagging, mindfulness shall be established and lucid, my body shall be tranquil and undisturbed, and my mind shall be immersed in samādhi.’
an3.40:1.13 #
โส อตฺตานํเยว อาธิปเตยฺยํ ๓- กริตฺวา อกุสลํ ปชหติ กุสลํ ภาเวติ สาวชฺชํ ปชหติ อนวชฺชํ ภาเวติ สุทฺธํ อตฺตานํ ปริหรติ🤖 AI จับคู่
So attānaṁyeva adhipatiṁ karitvā akusalaṁ pajahati, kusalaṁ bhāveti, sāvajjaṁ pajahati, anavajjaṁ bhāveti, suddhaṁ attānaṁ pariharati.
Putting themselves in charge, they give up the unskillful and develop the skillful, they give up the blameworthy and develop the blameless, and they keep themselves pure.
an3.40:1.14 #
อิทํ วุจฺจติ ภิกฺขเว อตฺตาธิปเตยฺยํ ฯ🤖 AI จับคู่
Idaṁ vuccati, bhikkhave, attādhipateyyaṁ.
This is called putting oneself in charge.
an3.40:2.1 #
กตมญฺจ ภิกฺขเว โลกาธิปเตยฺยํ🤖 AI จับคู่
Katamañca, bhikkhave, lokādhipateyyaṁ?
And what, mendicants, is putting the world in charge?
อ้างอิงPTS 1.149 · สยามรัฐ 20.188 · ฉัฏฐสังคายนา 35.173
an3.40:2.2 #
อิธ ภิกฺขเว ภิกฺขุ อรญฺญคโต วา รุกฺขมูลคโต วา สุญฺญาคารคโต วา อิติ ปฏิสญฺจิกฺขติ🤖 AI จับคู่
Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā iti paṭisañcikkhati:
It’s when a mendicant has gone to a wilderness, or to the root of a tree, or to an empty hut, and reflects like this:
an3.40:2.3 #
น โข ปนาหํ จีวรเหตุ อคารสฺมา อนคาริยํ ปพฺพชิโต🤖 AI จับคู่
‘na kho panāhaṁ cīvarahetu agārasmā anagāriyaṁ pabbajito.
‘I didn’t go forth from the lay life to homelessness for the sake of a robe,
an3.40:2.4 #
น ปิณฺฑปาตเหตุ น เสนาสนเหตุ น อิติภวาภวเหตุ อาคารสฺมา อนคาริยํ ปพฺพชิโต🤖 AI จับคู่
Na piṇḍapātahetu, na senāsanahetu, na itibhavābhavahetu agārasmā anagāriyaṁ pabbajito.
almsfood, lodgings, or rebirth in this or that state.
an3.40:2.5 #
อปิจ โขมฺหิ โอติณฺโณ ชาติยา ชรามรเณน โสเกหิ ปริเทเวหิ ทุกฺเขหิ โทมนสฺเสหิ อุปายาเสหิ ทุกฺโขติณฺโณ ทุกฺขปเรโต🤖 AI จับคู่
Api ca khomhi otiṇṇo jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, dukkhotiṇṇo dukkhapareto.
But I was swamped by rebirth, old age, and death, by sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress. I was swamped by suffering, mired in suffering.
an3.40:2.6 #
อปฺเปวนาม อิมสฺส เกวลสฺส ทุกฺขกฺขนฺธสฺส อนฺตกิริยา ปญฺญาเยถาติ🤖 AI จับคู่
Appeva nāma imassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyā paññāyethā’ti.
And I thought, “Hopefully I can make an end to this entire mass of suffering.”
an3.40:2.7 #
อหญฺเจว โข ปน เอวํ ปพฺพชิโต สมาโน กามวิตกฺกํ วา วิตกฺเกยฺยํ พฺยาปาทวิตกฺกํ วา วิตกฺเกยฺยํ วิหึสาวิตกฺกํ วา วิตกฺเกยฺยํ มหา โข @เชิงอรรถ: ๑ ม. ปาปิฏฺฐตเร ฯ ๒ ม. ยุ. อสมุมฏฺฐา ฯ ๓ โป. ม. อธิปตึ ฯ ปนายํ โลกสนฺนิวาโส🤖 AI จับคู่
Ahañceva kho pana evaṁ pabbajito samāno kāmavitakkaṁ vā vitakkeyyaṁ, byāpādavitakkaṁ vā vitakkeyyaṁ, vihiṁsāvitakkaṁ vā vitakkeyyaṁ, mahā kho panāyaṁ lokasannivāso.
And now, since I’ve now gone forth, I might have sensual, malicious, or cruel thoughts. But the population of the world is large,
an3.40:2.8 #
มหนฺตสฺมึ โข ปน โลกสนฺนิวาเส สนฺติ สมณพฺราหฺมณา อิทฺธิมนฺโต ทิพฺพจกฺขุกา ปรจิตฺตวิทุโน🤖 AI จับคู่
Mahantasmiṁ kho pana lokasannivāse santi samaṇabrāhmaṇā iddhimanto dibbacakkhukā paracittaviduno.
and there are ascetics and brahmins who have psychic power—they’re clairvoyant, and can read the minds of others.
an3.40:2.9 #
เต ทูรโตปิ ปสฺสนฺติ อาสนฺนาปิ น ทิสฺสนฺติ เจตสาปิ จิตฺตํ ปชานนฺติ🤖 AI จับคู่
Te dūratopi passanti, āsannāpi na dissanti, cetasāpi cittaṁ pajānanti.
They see far without being seen, even by those close; and they understand the minds of others.
an3.40:2.10 #
เตปิ มํ เอวํ ชาเนยฺยุํ🤖 AI จับคู่
Tepi maṁ evaṁ jāneyyuṁ:
They would know me:
an3.40:2.11 #
ปสฺสถ โภ อิมํ กุลปุตฺตํ สทฺธา อคารสฺมา อนคาริยํ ปพฺพชิโต สมาโน โวกิณฺโณ วิหรติ ปาปเกหิ อกุสเลหิ ธมฺเมหีติ🤖 AI จับคู่
‘passatha, bho, imaṁ kulaputtaṁ saddhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajito samāno vokiṇṇo viharati pāpakehi akusalehi dhammehī’ti.
“Look at this gentleman; he’s gone forth out of faith from the lay life to homelessness, but he’s living mixed up with bad, unskillful qualities.”
an3.40:2.12 #
เทวตาปิ โข สนฺติ อิทฺธิมนฺตินิโย ทิพฺพจกฺขุกา ปริจิตฺตวิทุนิโย🤖 AI จับคู่
devatāpi kho santi iddhimantiniyo dibbacakkhukā paracittaviduniyo.
And there are deities, too, who have psychic power—they’re clairvoyant, and can read the minds of others.
an3.40:2.13 #
ตา ทูรโตปิ ปสฺสนฺติ อาสนฺนาปิ น ทิสฺสนฺติ เจตสาปิ จิตฺตํ ปชานนฺติ🤖 AI จับคู่
Tā dūratopi passanti, āsannāpi na dissanti, cetasāpi cittaṁ jānanti.
They see far without being seen, even by those close; and they understand the minds of others.
an3.40:2.14 #
ตาปิ มํ เอวํ ชาเนยฺยุํ🤖 AI จับคู่
Tāpi maṁ evaṁ jāneyyuṁ:
They would know me:
an3.40:2.15 #
ปสฺสถ โภ อิมํ กุลปุตฺตํ สทฺธา อคารสฺมา อนคาริยํ ปพฺพชิโต สมาโน โวกิณฺโณ วิหรติ ปาปเกหิ อกุสเลหิ ธมฺเมหีติ🤖 AI จับคู่
‘passatha, bho, imaṁ kulaputtaṁ saddhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajito samāno vokiṇṇo viharati pāpakehi akusalehi dhammehī’ti.
“Look at this gentleman; he’s gone forth out of faith from the lay life to homelessness, but he’s living mixed up with bad, unskillful qualities.”’
an3.40:2.16 #
โส อิติ ปฏิสญฺจิกฺขติ🤖 AI จับคู่
So iti paṭisañcikkhati:
Then they reflect:
an3.40:2.17 #
อารทฺธํ โข ปน เม วิริยํ ภวิสฺสติ อสลฺลีนํ อุปฏฺฐิตา สติ อปฺปมุฏฺฐา ปสฺสทฺโธ กาโย อสารทฺโธ สมาหิตํ จิตฺตํ เอกคฺคนฺติ🤖 AI จับคู่
‘āraddhaṁ kho pana me vīriyaṁ bhavissati asallīnaṁ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggan’ti.
‘My energy shall be roused up and unflagging, mindfulness shall be established and lucid, my body shall be tranquil and undisturbed, and my mind shall be immersed in samādhi.’
an3.40:2.18 #
โส โลกํเยว อาธิปเตยฺยํ กริตฺวา อกุสลํ ปชหติ กุสลํ ภาเวติ สาวชฺชํ ปชหติ อนวชฺชํ ภาเวติ สุทฺธํ อตฺตานํ ปริหรติ🤖 AI จับคู่
So lokaṁyeva adhipatiṁ karitvā akusalaṁ pajahati, kusalaṁ bhāveti, sāvajjaṁ pajahati, anavajjaṁ bhāveti, suddhaṁ attānaṁ pariharati.
Putting the world in charge, they give up the unskillful and develop the skillful, they give up the blameworthy and develop the blameless, and they keep themselves pure.
an3.40:2.19 #
อิทํ วุจฺจติ ภิกฺขเว โลกาธิปเตยฺยํ ฯ🤖 AI จับคู่
Idaṁ vuccati, bhikkhave, lokādhipateyyaṁ.
This is called putting the world in charge.
an3.40:3.1 #
กตมญฺจ ภิกฺขเว ธมฺมาธิปเตยฺยํ🤖 AI จับคู่
Katamañca, bhikkhave, dhammādhipateyyaṁ?
And what, mendicants, is putting the teaching in charge?
อ้างอิงสยามรัฐ 20.189 · พุทธชยันตี 18.270
an3.40:3.2 #
อิธ ภิกฺขเว ภิกฺขุ อรญฺญคโต วา รุกฺขมูลคโต วา สุญฺญาคารคโต วา อิติ ปฏิสญฺจิกฺขติ🤖 AI จับคู่
Idha, bhikkhave, bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā iti paṭisañcikkhati:
It’s when a mendicant has gone to a wilderness, or to the root of a tree, or to an empty hut, and reflects like this:
an3.40:3.3 #
น โข ปนาหํ จีวรเหตุ อคารสฺมา อนคาริยํ ปพฺพชิโต🤖 AI จับคู่
‘na kho panāhaṁ cīvarahetu agārasmā anagāriyaṁ pabbajito.
‘I didn’t go forth from the lay life to homelessness for the sake of a robe,
an3.40:3.4 #
น ปิณฺฑปาตเหตุ น เสนาสนเหตุ น อิติภวาภวเหตุ อคารสฺมา อนคาริยํ ปพฺพชิโต🤖 AI จับคู่
Na piṇḍapātahetu, na senāsanahetu, na itibhavābhavahetu agārasmā anagāriyaṁ pabbajito.
almsfood, lodgings, or rebirth in this or that state.
an3.40:3.5 #
อปิจ โขมฺหิ โอติณฺโณ ชาติยา ชรามรเณน โสเกหิ ปริเทเวหิ ทุกฺเขหิ โทมนสฺเสหิ อุปายาเสหิ @เชิงอรรถ: ๑ โป. ม. ยุ. ชานนฺติ ฯ อิโต ปรํ อีทิสเมว ฯ ทุกฺโขติณฺโณ ทุกฺขปเรโต🤖 AI จับคู่
Api ca khomhi otiṇṇo jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, dukkhotiṇṇo dukkhapareto.
But I was swamped by rebirth, old age, and death, by sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress. I was swamped by suffering, mired in suffering.
an3.40:3.6 #
อปฺเปวนาม อิมสฺส เกวลสฺส ทุกฺขกฺขนฺธสฺส อนฺตกิริยา ปญฺญาเยถาติ🤖 AI จับคู่
Appeva nāma imassa kevalassa dukkhakkhandhassa antakiriyā paññāyethāti.
And I thought, “Hopefully I can make an end to this entire mass of suffering.”
an3.40:3.7 #
สฺวากฺขาโต ภควตา ธมฺโม สนฺทิฏฺฐิโก อกาลิโก เอหิปสฺสิโก โอปนยิโก ปจฺจตฺตํ เวทิตพฺโพ วิญฺญูหีติ🤖 AI จับคู่
Svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhīti.
The teaching is well explained by the Buddha—apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.
an3.40:3.8 #
สนฺติ โข ปน🤖 AI จับคู่
Santi kho pana me sabrahmacārī jānaṁ passaṁ viharanti.
I have spiritual companions who live knowing and seeing.
an3.40:3.9 #
Ahañceva kho pana evaṁ svākkhāte dhammavinaye pabbajito samāno kusīto vihareyyaṁ pamatto, na metaṁ assa patirūpan’ti.
Now that I’ve gone forth in this well explained teaching and training, it would not be appropriate for me to live lazy and heedless.’
an3.40:3.10 #
So iti paṭisañcikkhati:
Then they reflect:
an3.40:3.11 #
‘āraddhaṁ kho pana me vīriyaṁ bhavissati asallīnaṁ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṁ cittaṁ ekaggan’ti.
‘My energy shall be roused up and unflagging, mindfulness shall be established and lucid, my body shall be tranquil and undisturbed, and my mind shall be immersed in samādhi.’
an3.40:3.12 #
So dhammaṁyeva adhipatiṁ karitvā akusalaṁ pajahati, kusalaṁ bhāveti, sāvajjaṁ pajahati, anavajjaṁ bhāveti, suddhaṁ attānaṁ pariharati.
Putting the teaching in charge, they give up the unskillful and develop the skillful, they give up the blameworthy and develop the blameless, and they keep themselves pure.
an3.40:3.13 #
Idaṁ vuccati, bhikkhave, dhammādhipateyyaṁ.
This is called putting the teaching in charge.
an3.40:3.14 #
Imāni kho, bhikkhave, tīṇi ādhipateyyānīti.
These are the three things to put in charge.
an3.40:4.1 #
Natthi loke raho nāma,
There’s no privacy in the world,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 35.174
an3.40:4.2 #
pāpakammaṁ pakubbato;
for someone who does bad deeds.
an3.40:4.3 #
Attā te purisa jānāti,
You’ll know for yourself,
an3.40:4.4 #
saccaṁ vā yadi vā musā.
whether you’ve lied or told the truth.
an3.40:5.1 #
Kalyāṇaṁ vata bho sakkhi,
When you witness your good self,
an3.40:5.2 #
attānaṁ atimaññasi;
you despise it;
an3.40:5.3 #
Yo santaṁ attani pāpaṁ,
while you disguise
an3.40:5.4 #
attānaṁ parigūhasi.
your bad self inside yourself.
an3.40:6.1 #
Passanti devā ca tathāgatā ca,
The gods and the Realized One see
อ้างอิงPTS 1.150 · สยามรัฐ 20.190
an3.40:6.2 #
Lokasmiṁ bālaṁ visamaṁ carantaṁ;
the fool who lives unjustly in the world.
an3.40:6.3 #
Tasmā hi attādhipateyyako ca,
So with yourself in charge, live mindfully;
an3.40:6.4 #
Lokādhipo ca nipako ca jhāyī;
with the world in charge, be alert and practice absorption;
an3.40:6.5 #
Dhammādhipo ca anudhammacārī,
with the teaching in charge, live in line with that teaching:
an3.40:6.6 #
Na hīyati saccaparakkamo muni.
a sage who tries for the truth doesn’t deteriorate.
an3.40:7.1 #
Pasayha māraṁ abhibhuyya antakaṁ,
Māra’s conquered; the terminator’s overcome:
an3.40:7.2 #
Yo ca phusī jātikkhayaṁ padhānavā;
one who strives reaches the end of rebirth.
an3.40:7.3 #
So tādiso lokavidū sumedho,
Unaffected, intelligent, knowing the world—
an3.40:7.4 #
Sabbesu dhammesu atammayo munī”ti.
that sage is determined by nothing at all.”
an3.40:7.5 #
Dasamaṁ.
an3.40:7.6 #
Devadūtavaggo catuttho.
an3.40:8.0 #
Tassuddānaṁ
an3.40:8.1 #
Brahma ānanda sāriputto,
an3.40:8.2 #
Nidānaṁ hatthakena ca;
an3.40:8.3 #
Dūtā duve ca rājāno,
an3.40:8.4 #
Sukhumālādhipateyyena cāti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๐ — อังคุตตรนิกาย เอกก–ทุก–ติกนิบาต
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน